Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Святочная ночь
Лев Николаевич Толстой
Весь Толстой в один клик
Лев Николаевич Толстой. Святочная ночь.
Государственное издательство «Художественная литература»
Москва – 1935
Электронное издание осуществлено в рамках краудсорсингового проекта «Весь Толстой в один клик» (http://www.readingtolstoy.ru/).
Организаторы:
Государственный музей Л.Н. Толстого (http://tolstoymuseum.ru/)
Музей-усадьба «Ясная Поляна» (http://ypmuseum.ru/)
Компания ABBYY (http://www.abbyy.ru/)
Предисловие и редакционные пояснения к 3-му тому Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого включены в настоящее издание
Подготовлено на основе электронной копии 3-го тома Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого, предоставленной Российской государственной библиотекой
Электронное издание 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого доступно на портале www.tolstoy.ru (http://www.tolstoy.ru/)
Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам info@tolstoy.ru
Перепечатка разрешается безвозмездно
–
Reproduction libre pour tous les pays.
Предисловие к электронному изданию
Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л.Н.Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л.Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте readingtolstoy.ru (http://readingtolstoy.ru/) к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте tolstoy.ru (http://tolstoy.ru/).
В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого.
Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»
Фекла Толстая
Фототипия с фотографии Л. Н. Толстого, снятой в 1854 [?] г. (размер подлинника) – между 12 и 13 стр.
** СВЯТОЧНАЯ НОЧЬ.
(1853)
I.
Въ одну изъ ясныхъ, морозныхъ январскихъ ночей Святокъ 18.... года, внизъ по Кузнецкому Мосту, дробной рысью катилась извощичья карета на пар? худыхъ разбитыхъ лошадей. – Только темносинее высокое небо, ус?янное пропадающими въ пространств? зв?здами, заинд?вшая борода кучера, захватывающiй дыханiе, щиплющiй за лицо воздухъ и скрипъ колесъ по морозному сн?гу напоминали т? холодные, но поэтическiе Святки, съ которыми мы съ д?тства привыкли соединять какiя-то смутныя чувства – любви къ зав?тнымъ преданiямъ старины, темнымъ народнымъ обычаямъ и – ожиданiя чего-то таинственнаго, необыкновеннаго....... —
Н?тъ ни б?лыхъ громадныхъ сугробовъ сыпучаго сн?га, занесшаго двери, заборы и окна, ни узкихъ, пробитыхъ около нихъ тропинокъ, ни высокихъ черныхъ деревъ съ покрытыми инеемъ в?твями, ни безграничныхъ ярко-б?лыхъ полей, осв?щаемыхъ св?тлой зимней луной, ни чудной, исполненной невыразимой прелести тишины деревенской ночи. Зд?сь высокiе непрiятно-правильные дома съ об?ихъ сторонъ закрываютъ горизонтъ и утомляютъ зр?нiе однообразiемъ; равном?рный городской шумъ колесъ не умолкаетъ и нагоняетъ на душу какую-то неотвязную, несносную тоску; разбитый, навозный сн?гъ покрываетъ улицы и осв?щается кое-гд? ламповымъ св?томъ, падающимъ изъ ц?льныхъ оконъ какого-нибудь магазина, или тусклыми фонарями, которые, приставляя л?сенку, поправляетъ засаленный будочникъ: все составляетъ р?зкую и жалкую противуположность съ блестящимъ, безграничнымъ покровомъ Святочной ночи. Мiръ Божiй и мiръ челов?ческiй.
Карета остановилась у осв?щоннаго магазина. Изъ нея выпрыгнулъ[112 - В подлиннике: выпругнулъ.] стройный, хорошенькiй мальчикъ – л?тъ 18 на видъ – въ круглой шляп? и шинели съ бобровымъ воротникомъ, изъ-за котораго вид?нъ былъ б?лый бальный галстукъ, и, зв?ня колокольчикомъ, торопливо вб?жалъ въ дверь.
«Une paire de gants, je vous prie»,[113 - [«Пару перчаток, пожалуйста»,]] – отв?чалъ онъ на вопросительный «Bonsoir, Monsie?r»,[114 - [Добрый вечер, сударь,]] которымъ встр?тила его худощавая француженка изъ-за конторки.
«Vot’numer??»[115 - [Ваш номер?]]
«Six et demi»,[116 - [Шесть с половиной,]] – отв?чалъ онъ, показывая маленькую, почти женски-н?жную руку. —
Молодой челов?къ, казалось, куда-то очень торопился; онъ, прохаживаясь по комнат?, сталъ над?вать перчатки такъ неосторожно, что разорвалъ одну пару; съ д?тскимъ движенiемъ досады, показывавшемъ въ немъ однако энергiю, швырнулъ ее на землю и сталъ растягивать другую. —
«Сынъ мой, это вы? – послышался прiятно-звучный, ув?ренный голосъ изъ сос?дней комнаты, – войдите сюда».
Молодой челов?къ по звуку голоса и еще бол?е по названiю сына тотчасъ узналъ своего знакомаго и вошелъ къ нему. —
Это былъ высокiй мущина, л?тъ 30, чрезвычайно худой, съ рыжими бакенбардами, проходящими по середин? щокъ до концовъ рта и начала острыхъ воротничковъ, длиннымъ сухимъ носомъ, спокойными, впалыми, голубыми глазами, выражающими умъ и насм?шливость, и чрезвычайно тонкими, бл?дными губами, которыя, исключая того времени, когда открывали прекрасные мелкiе зубы, складываясь въ выразительную, симпатичную улыбку, лежали всегда какъ-то особенно важно и строго. Онъ сид?лъ, вытянувъ длинныя ноги, передъ большимъ трюмо, въ которомъ, казалось, съ удовольствiемъ разсматривалъ отражавшуюся стройную фигуру молодаго челов?ка, и предоставлялъ полную свободу выказать свое куафёрское искуство Мосьё Шарлу, который, ловко поворачивая въ помадныхъ рукахъ щипцы и покрикивая на Эрнеста, подававшаго ихъ, давалъ, по своему выраженiю, «un coup de peigne ? la plus estimable de ses pratiques».[117 - [Прикосновение гребня своему самому уважаемому клиенту.]]
«Что? на балъ? любезный сынъ». —
«Да, а вы, Князь?»
«Тоже долженъ ?хать; видите», – прибавилъ онъ, указывая на б?лый жилетъ и галстукъ, такимъ недовольнымъ тономъ, что молодой челов?къ съ удивленiемъ спросилъ его: неужели онъ не хот?лъ ?хать? и что-бы онъ д?лалъ въ такомъ случа? ц?лый вечеръ?
«Спалъ-бы», – отв?чалъ онъ равнодушно и безъ мал?йшей афектацiи.
«Вотъ этаго я не могу понять!»
«И я тоже не понималъ л?тъ 10 тому назадъ: л?тъ 10 тому назадъ я готовъ былъ проскакать 300 верстъ на перекладныхъ и не спать 10 ночей для однаго бала; но тогда я былъ молодъ, разум?ется, влюбленъ на каждомъ бал?, а – главное – тогда мн? было весело; потому что я зналъ, что я хорошъ, что, какъ меня ни поверни, никто не увидитъ ни лысины, ни накладки, ни вставленнаго зуба........»
«А вы за к?мъ волочитесь? сынъ мой», – прибавилъ онъ, вставая передъ зеркаломъ и оправляя воротнички рубашки.
Этотъ вопросъ, сд?ланный самымъ простымъ разговорнымъ тономъ, казалось, очень удивилъ молодаго челов?ка и привелъ въ такое зам?шательство, что онъ, красн?я и запинаясь, едва могъ выговорить: «я ни за… я ни.. когда еще не волочился».
«Виноватъ, я и забылъ, что въ ваши года не волочатся, а влюбляются, такъ скажите мн? по крайней м?р?, въ кого влюблены?»
«Знаете, Князь, – сказалъ молодой челов?къ улыбаясь, – что я даже не понимаю, что такое значитъ: волочиться, faire la cour…»[118 - [ухаживать…]]
«Я вамъ сейчасъ объясню – вы знаете, что такое быть влюблену?»
«Знаю».
«Ну такъ, волочиться значить д?лать совершенно противное того, что д?лаютъ влюбленные – понемногу разсказывать про свою любовь и стараться, чтобы въ васъ были влюблены; однимъ словомъ, д?лать противное тому, что вы д?лаете въ отношенiи къ милому дебардеру, въ котораго вы влюблены».
Молодой челов?къ покрасн?лъ еще разъ.