Да, из-за этой красоты
Немудрено ума лишиться.
Граф
Как ей к лицу ее утрата!
В одежде траурной она
И грациозна и нежна,
Как статуэтка из агата.
Лицо и руки поражают
Слоновой кости белизной.
Дон Хуан
Ужели, граф, сюжет такой
Тебя к стихам не побуждает?
Граф
К стихам я не прибегну, нет, –
Найду я ход иной, полезный.
Дон Хуан
Какой же?
Граф
Золото, любезный:
Оно – талантливый поэт!
Дон Хуан
Но ведь она сама богата,
Притом умна, так будь же с ней
Поосторожней, поскромней.
Граф
Я разыграю дипломата.
Скажи, а был там твой лакей?
Дон Хуан
Туда пошел он спозаранок,
Свел дружбу с кем-то из служанок
И, верно, все узнал у ней.
Граф
Ну да, они скорей друг с другом
Разговорятся по душам.
Явление второе
Те же и Мартин.
Дон Хуан
Вот и Мартин! Что скажешь нам?
Мартин
Граф! К вашим я вполне услугам.
Граф
Благодарю тебя, друг мой.
Мартин
Я свел знакомство с Леонорой,
И с ней повел я речь, которой
Оратор был бы горд любой.
Все красноречие лакейской
Я для красавицы нашел.
Легко пленить нам слабый пол
Отвагой этакой злодейской!
Уверил я, что по пятам
Хожу за нею месяц целый,
Что я влюблен, как угорелый,
И за нее, мол, жизнь отдам.
Сказал красоточке служанке,
Что ею сильно был задет,
Когда под звуки кастаньет
Она плясала на гулянке.
Вконец разнежилась она
И рассказала без утайки
Все о себе и о хозяйке,
И все я выведал сполна.
Так вот, сеньор, какое дело:
Вдова богата и знатна,
Но жизнь затворницы она
Ведет с тех пор, как овдовела.
Ни шагу из дому, и в дом
Весьма немногих допускает,
Одну заботу только знает –
О добром имени своем.
А с мужем-то, бедняжка, ровно