– Да, я.
– Нет, голубчик, теперь уж поздно. Теперь я и сам не хочу. Мы непременно должны проехать в Бразилию сухим путем… слышишь: должны. Я во что бы то ни стало желаю докончить начатое.
– Но, послушай, если они приедут в гасиенду без нас…
– Велика беда!.. Бразилия славится гостеприимством. Управляющий примет их тем более радушно, что они приедут в качестве друзей его будущего патрона. Успокойся же, милый друг, и едем в Перу.
* * *
Спустя десять дней после краткого визита в Гуаякиль, то есть 22 ноября, Жюльен и Жак стояли на набережной Салаверри новой гавани Трухильо.
Путешественники отпустили appiepo и пеонов, сели на поезд железной дороги и приехали в Салаверри.
Дорогой в вагоне французы завязали новое знакомство. С ними ехал необычно словоохотливый пассажир, перуанец, добродушная общительность которого заставила наших путешественников изменить их обычной сдержанности с незнакомыми.
Новый знакомый наших путешественников довольно правильно говорил по-французски.
Разговор шел о жестокой войне, которая велась в то время между Перу и Чили и имела далеко не благоприятные последствия для Перу.
Когда он упомянул о военных поставках из Европы, французам сию же минуту вспомнилось приключение с контрабандистами.
Жюльен заметил своему собеседнику, что доставка из Европы, оружия вещь ненадежная, что суда контрабандистов подвергаются риску быть захваченными чилийскими крейсерами, или попасть под эмбарго[27 - Запрещение на заход в порты страны не принадлежащих ей судов.] нейтральных государств, или же, наконец, потерпеть крушение.
– О, нет, это случается крайне редко, – с живостью возразил перуанец. – К тому же поставщикам деньги выплачиваются уже после доставки материала, так что мы нисколько не рискуем.
– Теперь я понимаю, отчего так страшно взбесился капитан Боб и его достойный компаньон Бутлер, – вскользь, но очень кстати заметил Жак.
– Как! Вы знаете этих негодяев? – с живостью воскликнул перуанец.
– Увы, к нашему несчастью, – отвечал Жюльен и в нескольких словах описал сцену крушения шхуны.
Перуанец выслушал рассказ чрезвычайно внимательно и впервые ни разу не перебил по своей всегдашней привычке собеседников, дав им высказаться до конца.
– Во всяком случае это крушение принесло нам большие убытки, – задумчиво произнес он, выслушав рассказ, – и на целый месяц задержало вооружение значительной части ополчения. На этих двух американцев я, чтобы вы ни говорили, продолжаю все-таки смотреть как на негодяев. Этого же мнения, сколько я знаю, держится и наше правительство, так что если когда-нибудь они осмелятся ступить на перуанскую землю, то…
– Их повесят, конечно.
– Нет, синьоры, их казнят как изменников: расстреляют в спину.
– А мы со своей стороны готовы оказать вам содействие в поимке. Однако, к сожалению, я не думаю, чтобы для них скоро пробил час возмездия.
– Quien sabe?[28 - Кто знает? (исп.). – Прим. авт.] – каким-то загадочным тоном произнес перуанец.
Скоро поезд пришел в Салаверри. Перуанец предложил путешественникам временно остановиться в одной из местных гостиниц, в которой, впрочем, не было ни малейшего намека на какой-либо комфорт.
Сам же он отправился в Трухильо, чтобы приготовить там все к их приему – так, по крайней мере, он объявил.
Дружески простившись с новым знакомым, французы задержались на набережной. Их внимание привлекла разгрузка корабля и высадка с него пассажиров.
В других гаванях это дело очень простое, но в тихоокеанских все осложняет сильный прибой.
К кораблю подъезжает огромный плот, который под действием качки попеременно то поднимается волнами вровень с бортом корабля, то ныряет опять вниз.
Тем временем на корабле готовят «журавли». К цепи «журавля» прикрепляют бочку, которая служит своеобразной кабиной для пассажира; цепи приводятся в действие на блоках – и пассажир в бочке переправляется на пляшущий по волнам плот.
Принявший таким образом пассажиров плот тяжело плывет к берегу, раскачиваемый волнами, которые с головы до ног обрызгивают пассажиров.
Наконец те высаживаются на берег, промокшие до костей, и поздравляют себя с благополучным прибытием в Салаверри.
– Господи Боже мой! – бормотал Жак, глядя на это. – А я-то, дурак, едва не сел на корабль в Гуаякиле! Что бы со мной было, если бы меня начали этак таскать!..
Тем временем высадка с парохода приняла юмористический оборот.
Высаживалось английское семейство, состоящее из папаши, мамаши, трех мисс и пятнадцатилетнего юноши. Толстый папаша совершенно не мог стоять на ногах, и в бочку его сажали четыре носильщика, с трудом удерживавшие такую тяжесть.
В эту минуту к путешественникам подбежал метис Эстеван и доложил, что прибыла обещанная перуанским синьором карета, чтобы везти их в гостиницу с громким названием «Jran Hotel de la Patria y de los еtrang?res».
Два друга не без сожаления покинули пристань, где в это время миледи спускалась в бочке на прыгающий по волнам плот.
– А мне так хотелось понаблюдать, чем все это кончится, – сказал Жак, садясь в карету, которую резво помчали сильные лошади чилийской породы.
Четверть часа спустя путешественники прибыли в Трухильо, столицу департамента Либертад, – тихий, благоустроенный город со средневековым колоритом.
Далее карета миновала еще одну улицу и въехала в ворота в какой-то стене, не менее мрачной, чем стены монастырей.
Ворота закрылись, и друзьям навстречу поспешил их новый знакомый – перуанец, любезно оповещая их о том, что комнаты для них готовы.
В подобных обстоятельствах у всякого путника прежде всего возникает желание умыться и переодеться.
К услугам наших путешественников сейчас же явился громадного роста негр в ливрее со светлыми пуговицами. Они прошли за ним, в сопровождении своего метиса, в маленькую комнатку, с выбеленными стенами. Пол комнаты был устлан циновками, единственное окно, находившееся по какому-то странному случаю под самым потолком, было заделано крепкой решеткой.
– Вот комната для ваших сиятельств, – глухо произнес негр и быстро исчез, захлопнув за собою дверь и для чего-то заперев ее снаружи на задвижку.
Жак и Жюльен, заподозрив подвох, принялись изо всех сил барабанить в дверь, требуя, чтобы ее сию минуту отперли.
В стене беззвучно отворилась маленькая форточка, и просунулась голова перуанца, предложившего им не шуметь и подождать немножко.
– Не потрудитесь ли вы нам объяснить, что значит эта гнусная ловушка? – вскричал с негодованием Жюльен.
– Вы находитесь в городской тюрьме, – было им ответом. – При вашем аресте не было подстроено вам никакой ловушки. Страна, ведущая войну, имеет право всеми средствами защищаться от авантюристов, которые ее эксплуатируют и содействуют ее разорению.
– Но мы просто французские путешественники, нисколько не причастные к боевым действиям.
– Будет притворяться!.. Хоть вы и прекрасно говорите по-французски, тем не менее вы все-таки американцы, а не французы.
– Даю вам честное слово дворянина, что я граф Жюльен де-Кленэ, а это мой друг Жак Арно. Но вы, конечно, не верите словам: вы, без сомнения, полицейский… поэтому…
– Да, я начальник здешней полиции… к вашим услугам, полковник Бутлер… и капитан Боб.