– Я… мало интересуюсь политикой, – и вдоль позвоночника Монкеса поползла холодная капля.
– И всё же, хотелось бы услышать ваше мнение относительно последнего инцидента в Океане Туманов.
– Простите, – Монкес попытался проглотить подкативший к иссушённому горлу комок, – но я не знаю, что там произошло.
Старец удивлённо поднял глаза от экрана и воззрился на Монкеса.
– Я много работал последнее время, – попытался оправдаться Монкес, – поэтому не следил за новостями.
Старец покосился на досье, полистал, периодически бросая на Монкеса недоверчивый взгляд, проверил что-то и удовлетворился:
– Значит вы, господин Монкес, последние дни не уходили с работы?
– Нет.
– А вам известно, господин Монкес, что сверхурочные часы оплачиваются только в том случае, если сотрудник Квинтерры имеет приказ от руководителя своего подразделения на проведение внеурочных работ?
– Да.
– Стало быть, вы работали бесплатно?
– Да, – вновь сглотнул Монкес, ожидая от старца неминуемой кары за такое, как ему казалось сейчас, преступное поведение.
– Над чем же вы работали в ночное время? – осведомился старец, разглядывая новую страницу досье.
– Я рассчитывал последствия применения бактерии Кишера, – проговорил, едва дыша, Монкес.
– Откуда вам известно о бактерии Кишера?
– Эта информация поступила в мой компьютер с пометкой «срочно проверить».
– От кого? Подробнее, господин Монкес.
– Из департамента безопасности, – задрожал Монкес. – Я всё рассчитал и отправил назад по указанному адресу, а вчера куратор отдела изобретений господин Тио Сиупелли вызывал меня для личной беседы. Видимо, информация исходила от него, – Монкес замолчал и потупился, уперев взгляд в полированную крышку стола.
– Хорошо, – произнёс старец. – Вы согласились на предложение господина Сиупелли?
– Да, – выдохнул одними губами Монкес.
– Молодой человек, я же просил вас говорить громче, – недовольно напомнил старец.
Монкес поднял глаза на светящееся божество на той стороне стола, и ему показалось, что старец не сидит, а словно парит где-то далеко-далеко в окружении серо-синих облаков; что старец крайне недоволен ответом, и вот уже облака собираются вместе, образуя беспросветную тучу, и вот поднимает руку грозное божество, заносит её за ухо… Монкес зажмурился.
– Так вы согласились на предложение господина Сиупелли? – грянул над головой несчастного робототехника оглушительный раскат вопроса.
– Да, – пролепетал Монкес.
– Что? Плохо слышу.
– Да! – неожиданно выкрикнул он, и видение сразу оборвалось: Монкес вновь был в длинном кабинете, а напротив, за полированным столом, сидел пожилой военный чин в песочном кителе, маленький, седенький, тощенький.
– Хорошо, – произнёс чин, и Монкес поразился его жидкому голосу, только что гремевшему над ним раскатами грома. – Перед тем, как вы, господин Монкес, получите «красную» ступень секретности, вы должны дать подписку о неразглашении государственных тайн, которые будут вверяться вам по долгу службы. Так же вы даёте подписку о том, что проинформированы о последствиях, наступающих в случае нарушения нового контракта, заключаемого между вами и вашим работодателем, а именно ведомством Квинтерры.
– Каких последствиях? – насторожился Монкес.
– Текст контракта и дополнений к нему вам предоставят в кадровом агентстве после закрытия ныне действующего и выплаты вам всего причитающегося. Вы свободны, господин Монкес. Отправляйтесь в лабораторию и получите у полковника Ро Гара все необходимые инструкции для дальнейших действий. Да, – остановил поднявшегося со стула Монкеса важный чин, – не стоит в следующий раз выказывать вашу агрессию и срывать зло на сушилках для рук. Господин Кишер не приветствует подобного поведения.
Глава 7. Ошибка Хартнио
Чтобы приготовить суп из кролика с клёцками, кролика нужно разделить на кусочки.
Из рецепта американской кухни
Багровый от ярости Бульдозер метался по своему кабинету и чадил в прижатый к уху телефон грязной руганью.
– Мне плевать! – ревел он, угрожающе занося над головой руку. – Или ты думаешь, что мы здесь в кости играем?.. Что?! – взревел он. – Ты меня судом пугаешь? Ты, шваль гражданская, пугаешь меня, кадрового полковника роботизированных войск Объединённых Территорий Терены? Ты в школе учился, когда я со своими роботами зачищал джунгли Мавона, пески Ранима и острова Согбама! И ты, шваль гражданская, будешь пугать меня судом за оскорбления? Так вот, Кишер, запиши на своей пухлой заднице, что полковник Ро Гар тебя в ноль не ставит, и никаких проектов от тридцать шестой лаборатории ты больше не получишь! – Бульдозер отшвырнул телефон и тяжело опёрся о крышку стола, постоял так, потом опустился в кресло, прикрывая ладонью глаза.
Монкес замер под стеклянной дверью и боялся войти. Начальник был настолько разгневан, что попадаться ему сейчас под руку значило полностью остаться не только без зарплаты, но и без работы. Конечно, по идее, Монкеса это не должно было больше волновать, но за пять сезонов работы в подчинении Ро Гара он настолько привык его бояться, что сейчас чувствовал тот же самый подобострастный ужас, какой чувствует раб, видя гнев своего господина. Потоптавшись, он поплёлся в свою кабинку, не имея в голове ни одной мысли, и чувствуя лишь страх.
«Гиз, что случилось?» – прислал сообщение Дью Хартнио.
«Ничего», – написал было Монкес, но стёр сообщение, подумал, написал снова и снова стёр.
Хартнио, видя через стекло потерянный вид своего друга, отправил новое сообщение: «Идём, выпьем кофе?»
Монкес поёрзал в кресле и отказался.
Тогда Дью поднялся со своего рабочего места, захватил бумаги и, робко перебежав холл, юркнул в кабинку Монкеса.
– Гиз, тебя что уволили? – шёпотом спросил Дью, кладя на стол Монкеса ненужные бумаги и указывая в них пальцем так, чтобы со стороны казалось, что он пришёл по делу.
– Нет. Меня перевели, вернее, переводят, – так же шёпотом отозвался Монкес и по привычке ткнулся в принесённые бумаги.
– Куда? – изумился Дью.
– К Кишеру.
Хартнио остолбенел. Монкес глянул на него, увидел бледное, матовое, неестественно вытянувшееся лицо, приоткрытый рот, высунувшиеся вперёд кроличьи зубы. Удивление заполонило круглые очки Хартнио и пёрло наружу. Монкесу страшно захотелось сделать так, чтобы этот кролик оказался немедленно на сковороде зависти и жарился бы на ней на сильном огне под острым соусом ненависти.
– Да, – сказал Монкес с интонацией превосходства, – меня переводят к Кишеру. Я только что был в Оранжевом секторе и подписал все необходимые для перевода документы.
Кролик оттянул челюсть еще ниже, выставил зубы дальше, вылупил удивление за пределы очков.
– Да, – продолжал Монкес, складывая руки на груди, откидываясь в кресле и предвкушая аромат шкварок, сдобренных самым острым из всех соусов, который только готовится в закопченных кухнях человеческих душ. – Меня не только переводят к Кишеру, но и предоставляют дом в R3С. Зарплата тоже соответствующая.
– Гиз! – выдохнул Хартнио. – Гиз, я тебя поздравляю!
Он порывисто протянул Монкесу руку. Монкес от удивления качнулся вперёд и подал свою ладонь.