Оценить:
 Рейтинг: 0

Кангюй. Бактрия

Год написания книги
2023
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
12 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Талант[28 - Талант – деньги. 1 талант состоял из 60 мин. Вес таланта, аттический стандарт – 26,196 кг.] серебром надёжно поможет твоему делу. – Суровый Лаг пристально смотрит в глаза Стасиппа.

– Внесу талант. Хоть это много, не буду торговаться. – Богач касается рукой фибулы магистрата. – Сегодня внесу, до заката.

– Вот и отлично, Стасипп. – Лаг смягчается. Магистрат благодушен. – Через пять дней на суде магистраты-судьи наложат весьма строгий приговор на твоего обидчика. Возможно, мерой наказания станет огромный непосильный штраф, лишение недвижимого имущества, гражданства, выдворение с позором из страны. А до суда, мой друг, покинь Бактры, укройся в своём поместье, не появляйся больше на агоре.

– А что же мой обидчик будет делать до дня суда? – Голос Стасиппа дрожит от волнения.

– Обидчик твой пребудет под арестом. Полис приставит к подсудимому десять жезлоносцев.

– Самых лучших приставите? Днём и ночью его будут сторожить? – вопрошает богач.

– Да, отмеченных по службе приставим для надзора днём и ночью. Прости, Стасипп, меня ждут важные полисные дела. – Проговорив, магистрат поворачивается спиной к богачу и удаляется в буле.

Богач провожает Лага ненавидящим взглядом. Шепчет дорийской колонне:

– Македоняне проклятые! Спесивые грабители. Что есть у вас, кроме гордости и дерзости? Дерда, Дерда, как же ты нужен мне сейчас! Базилевс Евтидем, услышь меня, возвращайся в Бактры поскорей, мой покровитель, разгромим осиное гнездо в буле.

Выговорившись и успокоившись, Стасипп подзывает к себе слугу-казначея. Вдвоём хмурые мужи, не отзываясь никоим образом на приветствия, покидают агору, отчаянно спеша по направлению к восточным воротам из Бактр.

Вечер того же дня

– Вельможа, к нам снова гости. – Лисандр докладывает по-военному строго от ворот.

Аргей в пурпурных одеждах, в пурпурной кавсии, при фибуле стоит на кресле перед Алкестой, что с нитками и иглой в руках занята ремонтом краёв церемониальных одежд. Дева в чёрном вздрагивает, с вопросом смотрит снизу вверх на вельможу.

– Спрячься, – командует Аргей, указывает на женскую половину дома. – Не бойся, тебя не выдам.

Алкеста бесшумно исчезает. Аргей спрыгивает с кресла. Лисандр открывает ворота. За воротами мужи, в парадном-белом, их двадцать или даже тридцать, в руках у них корзины со съестным. Аргей выходит к гостям. Положенные приветствия пришедшими не произносятся. Невежливость взаимная. Молчит и хозяин дома. Мужи пристально разглядывают широкие золотые полосы на хламиде Аргея, затем фибулу с барельефом Селевка Филопатра.

– Как обращать нам к тебе? – прерывает затянувшееся молчание муж благообразный, лет тридцати пяти, видом софист-мудрец, при блестящей лысине.

– Аргей, сын Ореста, друг базилевса Селевка, – подсказывает гостям Лисандр и следом представляется и сам: – Лисандр, сын Исмения, каллиграф из Маргианы, верный товарищ и оруженосец.

Мужи в белых длинных одеждах переглядываются. Благообразный муж первым из гостей приветствует Аргея:

– Хайре, проксен базилевса Селевка!

– Хайре! – многоголосо позади благообразного мужа.

Аргей в ответ поднимает правую руку. Мужи проходят во внутренний двор.

– Мы отцы мальчиков, тех самых, которых ты бесстрашно спасал в палестре. – Благообразный муж представляется: – Тимасий, сын Этеоника, почётный гражданин Бактр, предводитель влиятельной гетерии торговцев маслом. Я знал твоего отца, Аргей.

Мужи называют свои имена, филы, демы, гетерии, фиасы и даже эрании[29 - Эрании – закрытые товарищества, образованные членами товарищества – эранистами, вносящими взнос – ??????. Во главе стоял председатель – археранист, наблюдавший за финансовым управлением. В правление эрании также входили секретарь, казначей, старшины, комиссары, жрица, управлявшая женским отделением товарищества. Эти общества всегда носили названия по именам чтимых ими богов. Эранисты устраивали совместно празднества, собирались для жертвоприношений и для пиршеств, оказывали друг другу взаимную поддержку. Доступ на собрания и празднества эрании для посторонних лиц был закрыт.], в которых состоят. Пришедшие с дарами – деловые граждане Бактр, большинство из которых Аргей видит впервые и потому для лучшего запоминания македонской привычкой не стесняется переспрашивать о родителях и фратриях, в которых состоят пришедшие. Пришедшим есть что рассказать о предках. Завязывается приятная беседа. Гости и хозяин размещаются в андроне, кто в кресле, кто на ложах, кто на скамьях, принесённых из кухни. Тимасий демонстрирует хозяину дома принесённую амфору, с гордым видом указывает на нарисованное красной краской клеймо в виде ромба со стрелой по центру.

– Хвалюсь! Моё самое лучшее вино! Клеймо моё подделывают завистники. – Обернувшись к Аргею, улыбается во весь рот. – Я, археранист эрании Диониса, почту за честь угостить спасителя моего сына. – И умело откупоривает амфору ножом, взятым из рук Лисандра. – Не все, кто хотел, смогли прийти, потому как присутствуют на похоронах погибших детей. Отцы погибших придут к тебе завтра почтить тебя за свершённое возмездие, то их слова.

– Убийца детей предан публичному проклятью, от него отказалась семья. Останки преступника не будут хоронить в некрополе, труп бросят в горах без погребения, так постановила фратрия убийцы, и буле утвердило её решение. – Муж лет тридцати восьми, по правую руку от Тимасия, берётся за кратер. Обращается к Лисандру: – А где бы воду раздобыть?

– Я под арестом до рассмотрения дела об убийстве Прометея, сына Леонта, – отвечает Аргей.

– У нас нет воды, – сожалеет Лисандр.

– Ох! – Тимасий закрывает лицо ладонью. – Пострадавшие снимут завтра же арест. Я отряжу слугу за водой.

Тимасий спешит к слуге-бактрийцу из свободных, что за воротами терпеливо дожидается своего господина. По возвращении предводителя гетерии приятная беседа мужей с послом Сирии возобновляется и без вина. Гости вежливо запрашивают новости из Сирии и выслушивают рассказ Аргея о недавних трагических событиях в Гиркании и Маргиане. То совсем краткое повествование, без имён участников, названий местностей, численности участников сражений, не удовлетворяет любопытство деловых людей Бактр. Мужи глубоко потрясены услышанным, никто из них не хочет покидать Аргея, дела вечерние отложены, гости настойчиво требуют продолжения.

«Проксен Великой Сирии» уступает их требованиям. Лисандр с разрешения Аргея удаляется на второй этаж, приносит коробку с золотым венком, снимает пурпурную кавсию, водружает под восхищённые возгласы венок на голову Аргея. За роскошным венком следует не менее достойное продолжение. Каллиграф становится оруженосцем, откинув плотное конопляное полотно с шеста-креста в углу андрона, демонстрирует полную паноплию гоплита Гекатомпила, за ней из сундука вынимает стопку красных одежд сатрапа Филиппа и чёрное парфянское облачение придворного вельможи. Мужи разглядывают серебряный якорь, читают надписи на гоплоне и на коробке венка, складывают буквы разорванной вышивки на красных тканях. Восхищённо качают головами. Парфянские наряды с лампасами страшат столичных бактрийцев.

Доказательства высокого ранга Аргея не вызывают у мужей более никаких сомнений. Такие сокровища не купишь на агоре. На юношу смотрят восторженно, как на свиток, полный сокровенных таинств. Звучит суждение: «Аргей, ты прославил в Селевкии Бактрию». Гости поддерживают одобрение хоровым «Славься, Бактрия!». Дорогое выдержанное вино минует кратер, не разбавляется водой, разливается по простой питейной посуде. Амфора стремительно пустеет. Лица гостей рдеют, голоса становятся громче и требовательнее. Другу базилевса приходится начинать рассказ о своих странствиях с самого начала, от дня отбытия из Селевкии-на-Тигре, но теперь уже с детальными подробностями.

Около полуночи

Проводив гостей, Аргей поднимается по лестнице, ступени приятно скрипят под ногами, юноша насвистывает мелодию, как вдруг на середине пути ко второму этажу слышит стук в ворота. Стук, не похожий ни на какой из прежних, стучат кулаком, часто, нетерпеливо, по-свойски. Алкеста, убиравшая за гостями андрон, скрывается на кухне.

– Воистину день этот бесконечен. – Лисандр в который раз открывает ворота. Подсвечивает темноту масляной лампой.

Аргей приветствует Лага и Тарипа. Влиятельные лица полиса не одни, с ними трое слуг и незнакомец в тёмно-сером гиматии и такого же цвета кавсии.

– Хайре, хозяин. Хайре, Лисандр. – Тарип спешит с родственными объятиями к Аргею. Закончив с положенными формальностями, представляет незнакомца: – Знакомься, друг базилевса, твой дознаватель, магистрат-судья Тимофей, сын Клеанора. – Незнакомец лет сорока жилист, загорел до бронзы, с крепкими руками в мозолях скорее мастерового, чем изнеженного магистрата полиса. Пахнет мукой и дорогими ароматическими маслами. Открытое скуластое лицо магистрата располагает к себе. Тимофей жмёт руку Аргею, смотрит прямо в глаза и улыбается юноше как старому знакомому.

– Ты меня не помнишь, но бывал я в твоём доме по делам казначейства. Служил я эпистатом катойкии, благодаря поддержке славного Ореста поднялся до гиппарха. Родитель твой, честный пифагореец, самый лучший главный казначей из тех, кого я знал.

Трое магистратов проходят в андрон, за ними следуют слуги с плетёными корзинами, полными снеди. Лисандр остаётся у ворот, при виде очередных подношений довольно потирая руки. Слуги выставляют корзины в центре парадного зала и удаляются за ворота. Тарип указывает на корзины.

– Здесь талант серебром.

– Ты назначаешься казначеем твоих сирийцев. – Тимофей неожиданно оказывается предводителем магистратов. – Или как правильнее сказать? – Магистрат-судья оглядывается на товарищей. – Они ведь из Маргианы? Тогда они маргианцы?

– Сирийцы, ты правильно сказал, – поправляет Лаг.

– Эти деньги от нас на продовольствие. Распорядись же ими умело, – продолжает Тимофей. – Как распорядился бы твой отец.

– Мы пересчитали талант. К каждому мешку прикреплена бирка с суммами и количеством монеты. – Тарип берёт жёлтое яблоко из корзины, протирает и надкусывает. Жмурится от блаженства. – Мои яблоки самые вкусные в этом полисе – сладкие и кислые. – Без перехода продолжает: – Оболы и драхмы таланта в серебре. Тебе не придётся менять сирийскую монету на бактрийскую.

Входит Лисандр. В его руках свиток и принадлежности для письма.

– А это для чего? – Тимофей вопросительно смотрит на чернила.

– Вы уйдёте, а мне до самого утра приказы составлять по отряду, сводить в ведомость траты, выданные суммы, имена гегемонов. – Лисандр занимает кресло скромно в углу андрона. Кивает головой укоризненно в сторону Аргея. – Старший гегемон, друг базилевса, ужасно придирчив, зануда, проверит мои расчёты трижды.

– У нас так заведено, с Маргианы, вести архив. – Аргей не удивлён ни новым назначением, ни внушительной суммой в серебре, в глазах юноши нет алчности. – Распределим талант справедливо по подразделениям отряда, фратриям и филам. Во фратриях и филах есть ответственные казначеи, отцы семейств, рассудительные мужи в годах, им можно доверять.

– А себе ничего не оставишь на расходы? – интересуется слегка удивлённый Тарип.

– У меня есть немного сбережений, награда базилевса Селевка, до весны продержусь. – Аргей и вправду не намерен растрачивать вверенную ему казну. – Голода не страшусь, он мне известен.

– Побереги сбережения. – Тимофей оглядывается на товарищей. – Разделим насущные тяготы добронравного сына Ореста?
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
12 из 14