Оценить:
 Рейтинг: 0

Таинственная незнакомка

Год написания книги
2008
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 71 >>
На страницу:
19 из 71
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Дэра эта новость обрадовала.

– Я предлагаю вам остаться в Гленкрофте, пока она не присоединится к вам. Ваша подруга переменила планы, почему бы и вам не поступить так же?

– Потому что меня ждут в определенный день.

Дэр не собирался упускать подвернувшийся счастливый случай и сказал:

– Пора объявить, какой вам назначается штраф.

– Я что-то не припомню, что соглашалась на ваше условие.

– Отступать поздно. Вы сами выбрали карман. Это не высказанное словами согласие.

– Ах так? Ну хорошо. Что я должна сделать?

– Поехать со мной на виллу. Прямо сейчас.

– Не могу понять, почему вам так хочется отвезти меня туда.

– Я и сам не знаю, – признался Дэр.

Ориана задумчиво посмотрела на него своими ореховыми глазами.

– Нас никто не увидит?

– Ни одна живая душа. Место совершенно пустынное.

В ожидании ответа Дэр смотрел на ее розовые губы.

– Я возьму с собой шаль.

– Нет необходимости. Сейчас тепло. Но вы непременно захотите взять вот это.

Дэр поднял с пола туфли, небрежно брошенные возле кресла.

Миссис Стоуэлл куда-то удалилась вместе со своей миской. Куры все еще подбирали шелуху. Длинношеяя Немезида, как мысленно прозвал гуся Дэр, убралась в свое гнездо.

Когда Дэр усадил Ориану в двуколку, она сказала:

– Своих птиц и других животных я хочу передать семье Донни. Правда, думаю, вы захотите оставить себе гуся, ведь вы к нему так привязались.

– Только в ощипанном и подготовленном для жарки виде. – Дэр вручил Ориане свои перчатки. – Возьмите их. Будете править.

Феджак, видимо, ничего не имела против такого решения, и Ориана с достойным похвалы умением миновала ворота и выехала на мост. Некоторое время двуколка легко справлялась с извилистой дорогой, и вот за очередным поворотом показалась вилла.

Общий замысел принадлежал Дэру, а Дэвид Гамильтон разработал детали. К трехэтажному зданию с обеих сторон были пристроены боковые флигели.

Почти все следы строительных работ уже исчезли, и трава разрослась до самого фундамента.

Дэр повернулся к Ориане, ожидая, что она скажет. Дом больше, чем она ожидала? Или меньше? Так как она молчала, он заметил:

– Камень на постройку из моих владений.

– У вас самый красивый дом на острове.

Похвала была приятна Дэру, однако он не удержался от возражения:

– Вы же не видели домов, принадлежащих местным и приезжим богатым людям. Прожив некоторое время в Дэмерхеме, я хорошо узнал неудобства слишком больших зданий. Такое мне подходит больше.

Дэр повернул к конюшням и каретному сараю. Он выпряг Феджак, освободил от кожаного хомута и подпруги и отвел в стойло к яслям, полным свежего сена. Глядя, как пальцы Орианы перебирают темную гриву пони и гладят лоснящуюся шею, он от всей души пожелал оказаться на месте своей лошади.

Когда Дэр стал взрослым, многие женщины откровенно льнули к нему, но по причинам, не имеющим отношения к чувствам. Теперь, когда он встретил желанную женщину, она сторонилась его. Он даже не мог восхищаться ее самообладанием и сдержанностью, так как эти похвальные качества мешали ему лучше понять ее.

Позади конюшен сохранилось несколько яблонь – остатки красивого, но заброшенного сада.

– Яблони – редкость на острове, – сказал Дэр Ориане и отвел в сторону ветку, чтобы показать ей еще совсем маленькие яблочки. – А вот этот старый коттедж пустует с тех пор, как я себя помню. Я решил снести его.

– Вы не должны этого делать, – возразила Ориана. – Старинные развалины служат украшением английских парков, а ваш коттедж вполне можно отнести к их числу. Вы уже дали имя вашему дому?

– Пока нет. Я местный уроженец, и мне не слишком хочется давать дому чисто английское название, я ищу что-нибудь подходящее к местности. Мой кузен и друзья предлагали много названий, но ни одно меня не устроило. Я подумываю назвать виллу «Олдин-Вью».

Ориана обратила взгляд на скалистый гребень горы и заросли золотистого дрока на склонах.

– Вы могли бы назвать его Скайхилл-Хаус. Удивляясь, как это не пришло в голову ему самому.

Дэр повторил:

– Скайхилл-Хаус...

Она предложила прекрасное название, и Дэр понял, что выберет именно его.

Он проводил Ориану к дверям главного входа между двумя колоннами, узорчатые кованые перила с обеих сторон окаймляли лестницу с низкими ступенями. Меньше месяца назад Ориана и Дэр так же рядом стояли на пороге Гленкрофта, и Ориана смотрела, как Дэр вставляет ключ в замок. Дэр распахнул дверь и ввел Ориану в дом.

Запрокинув каштановую голову, она с восхищением созерцала сводчатый потолок главного холла. Дэр, вдыхая запах краски и лака, дал ей время налюбоваться как следует, после чего провел в гостиную.

Дэр понимал, что Ориана видела комнаты и побольше, и все же надеялся, что она по достоинству оценит классическую простоту и элегантность пропорций. Фриз белого цвета из прессованной штукатурки, местами тронутый голубым и золотом, окаймлял стены. Две мраморные дорические колонны поддерживали каминную полку. Свет в комнату проникал через высокие окна в южной стене.

Ориана прошла несколько шагов по деревянному полу, подошвы ее туфель оставляли следы на белой пыли.

– Вы, наверное, замечаете отголоски стиля Адама[5 - Роберт Адам (1728—1792) – английский архитектор, представитель классицизма, его работы, рациональные по планировке, отличались изящным декором], – сказал Дэр. – Вы, должно быть, знакомы с этим стилем.

– Да, знакома.

– В этой комнате шторы и обивка мебели будут живого, но не слишком темного тона.

– Отлично подойдет голубой.

– Что касается мебели, я не хочу ничего тяжеловесного и чрезмерно декоративного.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 71 >>
На страницу:
19 из 71

Другие электронные книги автора Маргарет Эванс Портер