Ему хотелось узнать о ней больше.
Нет. Она хрупкая и беззащитная. К тому же она его пассажирка. Они еще две недели будут находиться на борту «Кимберли Темптресс». Благодаря своему отцу он слишком хорошо знает, что происходит, когда мужчина и женщина оказываются в живописном месте вдали от их привычной жизни.
Его отец, Чарльз Джей Сандерсон, был владельцем «Сандерсон шиппинг лайн». Его мать Мэри Киннард была юной и уязвимой. Их роман на борту корабля продлился меньше недели. Результатом этих отношений стал нежеланный ребенок.
Финн не собирался повторять отцовскую ошибку.
– Простите, что навела на вас скуку, – сказала Рейчел, и он осознал, что молчание затянулось.
– Что вы, мне с вами совсем не скучно. Расскажите мне еще об этих камнях.
Рейчел подняла брови:
– Вам правда интересно?
– Всю свою жизнь я ждал, когда мне кто-нибудь о них расскажет, – улыбнулся Финн. – Я абсолютно серьезен.
К его удивлению, она улыбнулась в ответ.
– Тогда слушайте. Эти скалы состоят из протерозойских осадочных пород, сложенных поверх архейского кратона[1 - Ядро континентальной коры.]. Кратон окружен поясом раннего протерозоя, который включает мафические и фелсические интрузии и, конечно, мигматиты и гранулиты.
– Ну разумеется, – пробормотал он, и она заулыбалась шире.
– Вы тоже это видите? Отлично. Тогда вы, конечно, также заметите многочисленные деформации, произошедшие в процессе напластования. Это сложный процесс.
– Если я как-нибудь приглашу вас на ужин, вы расскажете мне о нем? – спросил Финн.
– Конечно. В мельчайших подробностях, – рассмеялась она.
– В таком случае это свидание никогда не состоится.
Рейчел засмеялась еще громче, и внезапно остатки того напряжения, что было между ними, улетучились.
Как это могло произойти? Как между ними могла установиться дружеская атмосфера? Финн недоумевал, но вместе с тем радовался. Ему не нужно опасаться романа на борту. Это больше похоже на зарождение дружбы.
Иметь на борту друга было бы неплохо, но облегчение, которое он уловил в ее смехе, говорило о том, что она еще больше боялась усложнять ситуацию, чем он.
– Почему вы отправились в круиз в одиночку? – спросила она, обернувшись через плечо.
– Почему я не должен был этого делать?
– Одноместное размещение стоит дорого.
– Я могу себе это позволить.
– Правда? А вот я не могу. Я здесь только потому, что внук Мод полюбил мою сестру и предпочел провести время с ней, а не в круизе со своей бабушкой.
– Какое непостоянство, – произнес Финн с притворным неодобрением.
– Что тут странного? Мужчины не отличаются постоянством, – снова рассмеялась она, но за этим смехом Финн услышал что-то еще.
– Не все мужчины, – спокойно сказал он, и она, остановившись, повернулась и посмотрела на него.
– Не все. Хьюго не такой. Они с Эми будут счастливы.
Теперь он понял, что было в ее голосе.
Боль.
Он не стал задавать ей вопросы. Ее личная жизнь его не касается.
Мод и Джейсон прошли дальше и скрылись за поворотом, оставив Финна и Рейчел наедине друг с другом. Над ними нависали массивные скалы, внизу простиралось Тиморское море с сотнями крошечных островков, рассыпанных по водной глади. Низкорослые растения в трещинах скал боролись за выживание. Это место казалось тихим и нетронутым.
Рейчел с благоговением огляделась по сторонам.
– Люди, которые семнадцать тысяч лет назад сделали эти рисунки, тоже стояли здесь и все это видели, – прошептала она. – Теперь нам с вами выпала такая честь.
Финн не ответил. В этом не было необходимости. Ему, как и ей, хотелось насладиться этими чудесными мгновениями. В полной тишине наедине с первозданной природой он испытывал умиротворение, но в то же время остро ощущал присутствие рядом привлекательной женщины. Как много из женщин, которых он знал, могли бы так долго стоять и молчать?
– Нам пора продолжать путь, – наконец произнесла Рейчел, причем с явной неохотой. – А то Мод подумает, что мы упали с обрыва.
– Не подумает. Она отлично проводит время с Джейсоном.
– Это точно, – тепло улыбнулась Рейчел. – Но Мод получает удовольствие от общения с кем бы то ни было. Ее супруг умер несколько месяцев назад. Это стало для нее тяжелым ударом. Она до сих пор переживает, но держится молодцом и продолжает наслаждаться жизнью. Если она встречает приятных людей, то относится к ним как к близким друзьям.
– Как долго вы ее знаете?
– Всего три недели. Забавно, правда? – улыбнулась Рейчел. – Мы все вместе ехали на поезде из Аделаиды в Дарвин. Моя сестра и внук Мод познакомились и полюбили друг друга. Мне нужно на работу в университет только в следующем месяце, поэтому я согласилась отправиться в круиз вместо Хьюго. Он захотел остаться с Эми.
– Быстро же у них все получилось. Любовь с первого взгляда? – Финн не смог сдержать насмешку.
– Вы в нее не верите?
– Конечно нет. А как насчет вас? Вы хотите влюбиться?
– Нет!
Услышав в ее тоне испуг, он мысленно отругал себя. Как у него только язык повернулся?
– Не могу поверить, что задал вам этот вопрос. Учитывая то, что мне о вас известно, это было крайне нетактично. Простите. Это совсем не мое дело.
– Точно так же, как ваша личная жизнь не мое дело, – виновато улыбнулась Рейчел. – Я не имела права спрашивать вас, во что вы верите и почему путешествуете в одиночестве. И даже почему вы оставили дома губную помаду.
Финн рассмеялся, разрядив обстановку.
– Думаю, что в любопытстве нет ничего плохого, – сказал он, и они одновременно снова пришли в движение. – Мы с вами отличаемся от остальных пассажиров.
– Да, среди них три пары молодоженов, а всем остальным за пятьдесят. Мы с вами выбиваемся из общей картины, – ответила Рейчел, и напряжение снова сменилось дружеской атмосферой. – Я должна вас предупредить: Мод прирожденная сводница. Теперь, когда она считает вас героем, она будет всячески пытаться нас с вами свести. Наверное, вам лучше закрутить роман с одной из сестер Таггерт, чтобы сбить ее с толку.