– Все равно надо будет пригласить кого-то, кто сможет придать парку надлежащий вид.
– Можно на один день нанять сына кузнеца. Он берется за любую работу.
– Унизительно не иметь в доме нужную прислугу, – вздохнула Берта.
– Чтобы избежать этого, нам придется принять соответствующие меры, – Альфред достал из ящичка шкафа коробку с сигарами и взял одну.
– Не нам, а мне, – поправила мужа Берта.
– Не придирайся к словам, милая, – Альфред поспешил сменить тему разговора. – Октавия очень понравилась молодому князю. Вилей Палмер не спускал с нее глаз.
– Я это тоже заметила. Не мудрено, она у нас красавица. И Вилей понравился Октавии. Они будут идеальной парой.
– Очень надеюсь, что в ближайшее время молодой князь сделает предложение нашей дочери. Очень приятный молодой человек. И, что немаловажно, состоятельный.
– Я рада, что Октавия станет княгиней. Хорошо бы и Леопольду жениться на дворянке.
– Согласен. Но Леопольд не спешит обзавестись семьей. Сколько раз я ему говорил, что пора, но нет, он не слушает.
– Пусть нагуляется вдоволь. Это девушке нельзя откладывать замужество, а мужчине никогда не поздно жениться, – Берта потянула за шнур, висевший у дивана.
Горничная появилась через несколько мгновений.
– Принеси мне чаю, – приказала ей хозяйка. – И бисквит.
– А мне смородинного ликера, – потер руки Альфред. – Ничто так хорошо не снимает напряжение.
Его жена неодобрительно поморщилась, но промолчала. В конце концов, он тоже устал. Сегодня у всех выдался сложный день.
Скоро горничная накрыла чайный столик. Слуг метресса Зильберт держала в ежовых рукавицах. Они были отлично вышколены, расторопны и немногословны. Но даром слуги работать не будут.
Ее муж прав: не будет денег, не будет и прислуги. И что тогда делать? Самой готовить еду, стирать и убирать в доме? От одной этой мысли Берту бросило в дрожь. Нет, такого позора она не допустит!
Альфред налил себе ликер из хрустального графина, вальяжно уселся на диван и раскурил сигару. Запах дорогого табака наполнил будуар. Сложно расстаться с привычкой к роскоши.
– Главное, чтобы Аманда не поселилась в усадьбе. Если ей это удастся, то прощай рента, – Альфред выпустил изо рта сизое кольцо дыма и проследил за ним взглядом. – Вся надежда на тебя. Не сомневаюсь, ты сможешь решить эту проблему. Я страшно устал, дорогая.
– Я тоже…
Берта задумчиво смотрела в окно. Ночь спустилась на поместье, укутав его темным покрывалом. Метресса Зильберт тяжело вздохнула.
От былого величия их семьи осталась одна видимость. Еще немного, и все узнают, что Зильберты едва сводят концы с концами.
Октавия призналась матери, что Вилей Палмер понравился ей. Но это еще не значит, что дочь захочет выйти за него замуж. Октавия витает в облаках. Мечтает о принце. А кто из девушек не мечтает о нем?
Норберта решила, что завтра же отправится в соседнюю деревню к ведунье. Она предсказывала судьбу, гадала, лечила скот и заговаривала болезни. Мало кто знал, но на самом деле тетушка Габриэла была настоящей ведьмой, умела насылать и снимать порчу, готовить зелья. И не только приворотные и лечебные.
С ведьмами в Империи боролись беспощадно. Они приравнивались к государственным преступникам. Но как обойтись без услуг ведьмы, если надо устранить соперницу или отправить к праотцам надоевшего мужа? В чем можно обвинить горюющую вдову или счастливую невесту? Как доказать, что они прибегли к услугам ведьмы? Сложно, практически невозможно.
Берта несколько раз обращалась к Габриэле за помощью. Первый раз надо было избавиться от нежелательного ребенка. Потом вернуть утраченную невинность. В молодости так легко поддаться искушению!
Замуж за Альфреда Берта вышла не без помощи Габриэлы. Одно плохо, ведьма не смогла предвидеть, что Альфред в итоге все-таки разорится. Но ведьмы не всемогущи и не всезнающи.
С помощью зелий Габриэлы Берта зачала первенца-мальчика. Ведь так важно подарить мужу наследника мужского пола.
Габриэла поможет и сейчас. Жаль, берет она за услуги недешево. Однако, что не сделаешь ради семьи?
Уже завтра утром она встретится с ведуньей.
Свести человека с ума можно разными способами. Даже Берта знает несколько. Но сейчас надо действовать быстро.
Вовсе не обязательно, чтобы Аманда на самом деле тронулась умом. Главное, чтобы в это поверили окружающие. Для этого зелья тетушки Габриэлы подойдут идеально.
Глава 8
В обед к лорду Фарелу явился бакалейщик. Вид у него был понурый, как у побитого щенка. Ричард принял его в библиотеке.
– Прошу простить, ваша светлость, за вчерашнее, – виновато пробормотал Феликс. – Но это сильнее меня.
– Мне совершенно не нравится, что ты воешь под окном моей спальни. Но у меня есть к тебе предложение. Ты можешь приходить в поместье в полнолуние и выть под фонарем. Его установят в дальнем конце парка. Там ты никому мешать не будешь. А за это ты будешь время от времени показываться моим гостям.
– Зачем? – удивился бакалейщик.
– Оборотни нынче редки. Горожанам интересно посмотреть на живого оборотня в родной среде, так сказать. И еще интереснее пристрелить его самолично. Мне надо привлекать внимание к поместью всеми способами.
Бакалейщик побледнел.
– Милорд, вы хотите, чтобы меня убили? – пролепетал он.
– Нет, конечно. Как тебе такое в голову пришло? Обещаю, вреда тебе никто не причинит. Ты будешь просто разыгрывать небольшой спектакль, а мои слуги тебе помогут. И все. Никто не пострадает. За это тебе будут еще и платить.
Бакалейщик замер. Он ожидал чего угодно, но только не подобного.
– Подумай над моим предложением. Я тебя не тороплю. Почему бы твое проклятье не использовать на пользу? Тебе – деньги, загородному клубу – дополнительный приток гостей.
Ричард всегда подозревал, что в нем умер великий предприниматель. Отец, конечно, не одобрит подобных фокусов. Но он сам отправил сына в деревню, лишил содержания и дал возможность жить самостоятельно. Как именно – никто не уточнял. Так что Ричард попробует наладить дела по своему усмотрению.
Что за интерес быть сильным магом и не иметь права применять магию? Ее можно использовать только в исключительных случаях. А раз так, он забудет на время о своем даре, и превратиться в обычного обывателя.
Ричарду понравилось управлять имением. Реконструкция замка шла полным ходом. Идеи возникали на ровном месте и требовали немедленного воплощения.
– Скажи-ка, милейший, что празднуют в деревне осенью кроме сбора урожая? – поинтересовался лорд Фарел у бакалейщика.
– У нас много праздников, – пожал он плечами. – День осеннего равноденствия, день первого снега, день духа леса. Да полно всяких, всех и не упомнишь.
– Как думаешь, если в поместье организовать праздник осеннего равноденствия, например, селянам это понравится? Угощение за счет господина этих земель. То есть за мой.
– Конечно, понравится, милорд! – вытаращил глаза бакалейщик. – Тут народ веселиться любит. Только зачем это вам?