Оценить:
 Рейтинг: 0

Молодая хозяйка старой усадьбы

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
18 из 22
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Но это неприличный романс, – возмутилась Октавия.

– Чем же? – искренне удивился лорд Фарел.

– Так говориться о встречах под луной. Ночью. Порядочные девушки не ходят на свидания по ночам. Да еще неизвестно с кем, – надулась Октавия.

– Это романс о чистой любви, где нет места измене и предательству. Мне очень нравится этот романс. Жаль, что вы не согласны со мной, метта Октавия.

Норберта сделала знак Аманде.

– Лорд Фарел хочет послушать романс. Исполни его, не ломайся.

Октавия сделала страшные глаза и посмотрела на мать. Но та уже приняла решение, и менять его не собиралась.

Аманда подошла к роялю. Лорд Фарел тоже встал из-за стола.

– Не против сыграть со мной в четыре руки?

И не дождавшись ответа, пододвинул пуфик, стоящий у камина к роялю.

– Вы поете? – спросила Аманда.

– Нет, я предпочитаю слушать. И играть. Начнем?

Его аристократические пальцы легко пробежали по клавишам. Аманда дождалась нужного такта и вступила со своей партией. Пела она негромко. Голос у нее был не сильный, но приятный. Тембр низкий, вкрадчивый.

Смолкли последние аккорды.

– Благодарю, – улыбнулся лорд Фарел. – У нас отлично получилось.

Тетя лично разлила чай и любезно протянула чашку сначала лорду Ричарду, потом Аманде. Девушка не ожидала подобной любезности от тети.

– Спасибо, – улыбнулась Аманда, принимая чашку. И тут же почувствовала, как потеплел кристалл, висевший у нее на шее. Талисман-оберег, подарок ее отца. Он становился теплым, когда его хозяйке грозила опасность.

Девушка в замешательстве поставила чашку на стол. Что-то тут не так. Немного подумав, Аманда поднесла чашку к губам и сделала вид, что пьет. Она заметила короткий настороженный взгляд тети.

Горничная внесла бисквит на большом блюде. Пока она двигала на столе посуду, Аманда ловко поменяла чашки – взяла тетину, а на ее место поставила свою. Так, на всякий случай. Талисман и предчувствия не обманули девушку.

Тетя пригубила чай, и в ее глазах вспыхнул странный огонь.

Она приспустила с плеч шаль и игриво уставилась на лорда Фарела.

– Вы очень симпатичный мужчина, – заявила она, пожирая глазами Роберта. – Похожи на дикого льва. В ваших глазах столько страсти.

– Благодарю, – опешил тот от такого натиска.

– Надеюсь, мы станем друзьями, – тетя вынула из вазы розу и зажала ее зубами.

– Норберта, тебе нехорошо? – испуганно спросил Альфред.

– Почему? Мне очень хорошо. Особенно когда рядом со мной сидит такой привлекательный молодой мужчина. Кровь в жилах закипает, – она сощурила глаза и кинула страстный взгляд на лорда Фарела.

Аманда с ужасом думала, что сейчас на месте тети могла оказаться она.

Октавия и Леопольд тоже уставились на мать, не понимая, что происходит. Альфред резко вскочил из-за стола и сгреб жену в охапку.

– Прошу простить, лорд Ричард, – пробормотал он. – Жена, похоже, перегрелась. У нее приступ мигрени.

– Со мной все отлично, – пыталась вырваться из объятий мужа Норберта. – Не смей меня трогать, мужлан!

Но он уже тащил ее из гостиной.

– Я сейчас вернусь. Уложу жену в постель и приду, – бормотал на ходу дядя Альфред. – Ей нужен отдых.

В комнате наступила неловкая тишина.

– Может быть, еще чая? – решила исправить положение Аманда. – Я приготовлю.

– Да уж, будь добра, – буркнула Октавия.

Но Ричард отказался.

– Я утомил метрессу Норберту. Передайте ей мои сожаления. Надеюсь, ее здоровье быстро придет в норму.

В гостиную влетел Альфред.

– С ней уже все в порядке, – заверил он лорда Фарела. – Такая неприятность, жена немного переутомилась. Она просит простить ее. Нервы, знаете ли… Я оставил с ней горничную.

– Я желаю вашей супруге скорейшего выздоровления. Но мне и правда, пора. Дела не ждут. Очень надеюсь, вы подумаете над моим предложением, метр Зильберт. Оно выгодно нам обоим.

– Разумеется, разумеется, – закивал головой дядя Альфред.

– Буду рад видеть вас всех на балу в моем замке, – очаровательно улыбнулся молодой лорд. – Отказы не принимаются. Официальные приглашения пришлю чуть позже. Собираюсь провести бал в день осеннего равноденствия. И совместить с сельским праздником. Бал будет посвящен осени, соответственно в костюмах желательна соответствующая тематика. Бал продлится два дня.

Глаза у Октавии загорелись. Дядя расплылся в довольной улыбке. Даже Леопольд соизволил улыбнуться.

– Баронесса, я слышал, вы затворница? Но вы просто обязаны посетить мой бал. Сделайте ради меня исключение, – галантно склонил голову лорд Фарел.

– Конечно, я непременно буду, – Аманда заметила, как улыбки сползли с лиц ее родственников.

Приглашение на бал – это прекрасно. Балы в пансионе не отличались пышностью. Ведь благородных девиц украшает скромность. В качестве кавалеров приглашали учеников Университета. Один раз пришли молодые люди из Академии.

Аманда любила танцевать. Это у нее отлично получалось. Она не пропускала ни одного танца. Не было кавалера – танцевала с подругой. Аманда растворялась в музыке, забывала обо всем на свете. Бал – это волшебно, прекрасно! И она ни разу не была на настоящем балу.

Опекун не считал нужным выводить подопечную в свет. Зачем тратить на это время и деньги? Без приданного замуж она все равно не выйдет.

Все провожали лорда Фарела, стоя на крыльце. Ричард ловко вскочил на вороного жеребца, поднял его на дыбы и помахал рукой. Зацокали подковы, конь рванул с места.

Вернулись в дом. Дядя сразу побежал в спальню к жене.
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
18 из 22