– Да, я живу в поместье с пожилой женщиной. Я тоже развлекаю сама себя. Но, как правило, просто посвящаю время генеалогическим проектам и плетению ручного кружева, салфеток в основном.
– Кажется, это называется фриволите?
– Да. Салфеток не бывает много. Тем более в таком огромном доме.
Алекс вопросительно приподнял бровь, изучая ее лицо, чтобы понять, насколько она искренна.
– Придется поверить вам на слово.
– У вас нет салфеток?
Он пожал плечами:
– Возможно, в одной из моих резиденций. Не обращал внимания.
– Я могла бы сделать немного.
Алекс повернулся:
– Вы не собираетесь показать мне мою комнату?
– Простите? – спросила она.
– Вы не собираетесь показать мне мою комнату? – повторил он. – Мы отправимся на Исоло Д'Оро завтра рано утром. Я не вижу смысла сейчас куда-то ехать. В особняке множество комнат. И они вполне комфортны. Я слышал, там даже салфетки есть. Это мне вполне подойдет.
Алекс послал Габриэлле самую очаровательную улыбку, но она никак не отреагировала.
– Я не приглашала вас остаться.
– Не слишком-то гостеприимно с вашей стороны. Я воздержусь от оскорблений ради приятного завтрашнего путешествия. Теперь, – отрезал он бескомпромиссно, – будьте хорошей девочкой и покажите мне мою комнату.
Глава 4
– Что это?
1 Габриэлла вышла из спальни, расположенной в хвосте частного самолета. Она надела очки и собрала волосы в хвост. На ней был новый наряд, которому пришлось проделать большой путь, прежде чем оказаться на борту самолета, вылетевшего с Исоло Д’Оро. Точнее, одному из дворцовых слуг пришлось проделать большой путь, чтобы раздобыть его.
Алекс неторопливо завтракал и одновременно проверял в компьютере состояние дел на фондовой бирже. Он убедился, что в его офисе на Манхэттене тоже все в порядке.
Увидев Габриэллу, он просто не смог оторвать от нее взгляд.
– Ваш костюм, Габи, – громко произнес он.
Сейчас принцесса была похожа на взъерошенную сову.
– Он не очень хорошо сидит.
– По крайней мере, это не толстовка, которая была на вас вчера.
– Я просто не видела смысла наряжаться.
– Естественно.
Она нахмурилась:
– Что это значит?
– Вы предсказуемы, только и всего.
Габриэлла еще больше нахмурилась:
– Не важно. Это… – Она указала на черные брюки, сильно зауженные – гораздо сильнее, чем ожидалось, – и белую блузку, дополненную большой булавкой, которая больше подошла бы ее бабушке. – Обычно я так не одеваюсь.
Габриэлла и правда не была похожа на принцессу. Но костюм сидел на ней не так уж плохо. Он был очень модным, хотя и не очень дорогим.
– В чем именно проблема?
– Брюки очень тесные.
– В этом их преимущество, как мне кажется.
Алекс еще раз удостоился чести наблюдать, как она краснеет.
– Я не люблю привлекать внимание к своей фигуре.
– Послушайте меня и поверьте, Габриэлла. Вам не нужно ничего делать, чтобы привлечь внимание к своей фигуре. Она у вас вполне… приличная.
Алекс не соврал. Фигура принцессы не соответствовала канонам современной красоты, вряд ли ее можно было назвать спортивной. Габриэлла была мягкой, упитанной: грудь среднего размера, казавшаяся большой благодаря тонкой талии и округлым бедрам, красивые, чуть полноватые ноги… Алекс невольно залюбовался.
– Хорошо. Это… это был комплимент?
– Именно.
– К сожалению, я не привыкла получать комплименты от мужчин.
– Вы когда-нибудь уезжали отсюда?
– По правде говоря, не так часто.
– В этом и проблема. Вас бы завалили комплиментами.
– Почему?
– Потому что вы вполне можете нравиться мужчинам.
– И чем же? Статусом?
– Не только. У вас прекрасное тело. И другие прелести. Я думал, что это ясно. – Алекс улыбнулся.