Дикий Уфф ищет друга
Михаэль Петровиц
Дикий Уфф #4
Не может быть! Уфф услышал сигнал от другого уффа! Неужели не все уффы вымерли и он может найти друга? А друг Уффу очень нужен – у Пеппелей так скучно: они не разрешают ему всё ломать, выходить на улицу (ведь там его может подстерегать безумный учёный) и вообще жить на полную катушку. Но ничего, с новым другом Уффу наверняка будет веселее. Главное, чтобы сигнал был настоящим. А не чьей-то хитроумной ловушкой…
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Михаэль Петровиц
Дикий Уфф ищет друга
Читайте в серии:
Дикий Уфф ищет дом
Дикий Уфф едет на каникулы
Дикий Уфф охотится за сокровищем
Дикий Уфф ищет друга
Michael Petrowitz
Das wilde Uff braucht einen Freund
© 2018 Ravensburger Verlag GmbH, Ravensburg, Germany
Illustrated by Benedikt Beck
© Тайгузина М. Д., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Проблема со словами
Профессор и дважды доктор Отенио Снайда стоял перед зеркалом и приглаживал волосы. Он поправил свой галстук в цветочек (это был единственный галстук, который у него имелся), потом откашлялся, сделал глубокий вдох и… замер.
Затем он выпустил задержанный в лёгких воздух. Плечи его поникли, а руки свисали, словно ветви плакучей ивы. Уставшими глазами учёный всмотрелся в своё отражение
– Фор Годс сэйк![1 - От. англ. For God’s sake! – «Ради всего святого!»] Я просто не смогу это сделать. Я неспособен, эбсолютли[2 - От. англ. absolutely – «абсолютно».] неспособен. Как мне ей об этом сказать?
Профессор Снайда повернулся спиной к своему отражению и нервно взъерошил волосы, которые теперь снова стали торчать в разные стороны. Он нервно забегал по комнате и забормотал:
– Мне надо всего лишь сказать… Нет, лучше, если я… А может быть, так: дорогая Ульрике… Нет, Улли. Нет, Улличка! Да, дорогая Улличка… Или скорее – Ульрике, душа моя? Нет – душенька!
В поисках помощи профессор Снайда потянулся к цепочке с янтарной подвеской. В таких ситуациях учёный обычно обращался за советом к своему безмолвному другу Черчиллю. То был комар, застывший в куске янтаря. Но сейчас профессор нащупал пустоту. Где же Черчилль? Словно молнией его пронзило воспоминание. Мужчина спешно покинул комнату и устремился вниз по лестнице в подвал.
С тех пор как профессор Снайда познакомился с Ульрике, тётей Лио, он ни на шаг от неё не отходил. В конце концов тётя Ульрике предложила ему переехать в мансардную комнату её маленького домика, и профессор Снайда был крайне счастлив принять это предложение. Проживание с Ульрике под одной крышей было самым прекрасным, что происходило с ним за всю его жизнь. Но, несмотря на это, учёный хотел покончить со статусом квартиранта. Так дальше не пойдёт, ни в коем случае! Профессор Снайда задумал нечто большее! Вот если бы он только сумел подобрать правильные слова.
Оказавшись в подвале, профессор Снайда знал, где ему следует искать. Точно! Цепочка с Черчиллем всё ещё лежала на верстаке, куда он её положил больше недели назад. Он взял цепочку в руку.
– Плиз, хэлп ми, май диар фрэнд![3 - От. англ. Please, help me, my dear friend! – «Пожалуйста, помоги мне, мой дорогой друг!»] – взмолился Отенио. – Как сказать женщине, что я… То, что я… Ну, ты знаешь!
Комар уставился на профессора своими безжизненными глазами. Однако учёный посчитал, что заметил некую перемену в выражении Черчилля.
– Я знаю, знаю, – сказал он, как будто отвечая на что-то насекомому. – Мне жаль, что в последнее время я пренебрегал тобой и мы не разговаривали неделями. Прости меня, но я наконец-то могу больше общаться с Ульрике. А теперь мне непременно нужна твоя помощь. Пожалуйста, не будь злопамятным!
Профессор и правда уже давно не вспоминал о Черчилле. Но это вышло само собой. Просто Отенио очень много времени проводил с тётей Ульрике, вёл увлекательные беседы, устраивал вкусные чаепития и совершал многочисленные прогулки, так что у него больше не оставалось времени для старого друга.
Казалось, насекомое на него обиделось, ведь как бы ни обращался профессор к комару, тот хранил молчание.
Раньше профессор Снайда всегда понимал, что отвечал ему Черчилль. И даже когда комар, как и сегодня, не менял выражение лица, учёный всегда весьма точно распознавал, что хотел сказать его друг. Неужели их дружбе конец?
– Пожалуйста, не злись на меня больше! Плиз![4 - От. англ. please – «пожалуйста».] Черчилль! Что же мне сделать, чтобы ты снова со мной заговорил? Ах, Черчилль!
Огорчённый профессор положил янтарь себе на колени.
– Ну хорошо. Я понял. Я должен пройти через это один. Совсем один.
Профессор Снайда хотел было отложить янтарь с Черчиллем в сторону, как вдруг ему показалось, что он увидел особенный блеск в глазах насекомого. Будто комар указывал куда-то выше плеча Отенио. Учёный обернулся. Единственное, что он обнаружил, была запрещающая табличка на стене.
Курение и открытый огонь запрещены!
Профессор вновь обратился к Черчиллю:
– Что ты хочешь мне этим сказать, май диа фрэнд?[5 - От. англ. my dear friend – «мой дорогой друг».] Я ведь никогда не курил и не собираюсь этого делать.
Комар молчал.
Профессор задумался.
Но вдруг он понял, что хотел сказать ему Черчилль.
– Ах вот оно что! Ну конечно! Табличка, вот решение! – обрадовался он и перерыл подвал в поисках ящика с инструментами. Когда он его нашёл, то взял пилу, лист фанеры и наждачную бумагу и принялся за работу.
Учёный пилил, шлифовал и наконец смастерил большую табличку в форме сердца. На ней с помощью кисточки и красной краски он написал своё послание.
С удовлетворением Снайда разглядывал свою работу.
– Осталось только, чтобы краска высохла, и я смогу наконец-то сообщить моей драгоценной Улличке то, что я уже несколько недель хочу ей сказать.
Профессор отправился обратно наверх. На лестнице он встретил тётю Ульрике, которая как раз вернулась домой с работы.
– Что это ты делал в подвале, дорогой Оти? – удивлённо прощебетала она.
Профессор Снайда лишь промялил:
– Я, э, ничего, я…