Оценить:
 Рейтинг: 0

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

<< 1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 156 >>
На страницу:
72 из 156
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
добрые мысли возвращаются, как листья.
Капля меда
в горькой чаше расставания с бытием.



Когда-то тенистый,
влажно лег мне на лоб осенний лист,
И душа в грезе
раскрывает преддверье своей судьбы.



Серебряная луна
над мачтами порта, над мраморами парка,
Над гранями берега, над безгранными нивами
и Парижем, где конец всех дорог.



От заботного города
в нежную бы рощу, к колыбельному бы морю.
Но увяли мои апрели,
и жатва моя – под чужим серпом.



Тополя в закате
осыпают в растущий сумрак
Самоцветным севом
шитье лета по тканям осени.



На зеленом кладбище
под вечерними птицами
Я смотрю на пахоту,
где колосьями высятся кресты.



Я как дым,
миг живущий, но вставший из огня.
Склонившись,
человек разгребает очажный пепел.



Радость и горе,
пролетите сквозь меня, не тронув,
Как сентябрьский ветер
пролетает сквозь вскинутые сучья.



Облака над волнами колосьев
как паруса.
Скоро вы отяжелеете бурей,
как сердце мое.



Дуб над долиной, ветер в листве,
птицы в гнездах.
Бьет гром в вершину, топор под корень, —
он печально терпит.



Пруд у праздной мельницы —
в мертвых листьях.
В черную воду погляжу на себя
и на блеклое солнце.



Бледное солнце осени —
надо мной, над рекой, над рощей.
Вейся, лист, холодейте, волны,
крепни, сердце.



Мертвый лист
бьется о порог, а время в ставень.
Камин, свечка,
я один, и осень как «баю-бай».



Вздула парус над спящим городом
ночь, кишащая одиночеством.
Вскрой окно,
и она ворвется к тебе потопом.



Недолгая роза,
украшенье сада, любви и лиры,
Пьет, как сладость,
<< 1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 156 >>
На страницу:
72 из 156