AnnaSmolkina
Отзыв с LiveLib от 2 ноября 2021 г., 10:05
На тонкой обложке маленькой книжечки Наринэ Абгарян «Понаехавшая» провозлашено: «Эксклюзивная новая классика» (!) да, вот так, ни больше ни меньше. Позвольте не согласиться.
Книга заявляет себя как история жизни девушки, приехавшей в столицу из провинции. Однако по сути являет из себя историю пункта обмена валюты, расположенного в фойе гостиницы «Интурист». Так б́ольшая часть текста посвящена не главной героине, я людям, которые работают либо когда-то работали в валютном обменнике. Несколько глав вообще отведено высказываниям второстепенного персонажа, которые так и названы «Диалоги Натальи». Если вы подумали, что данные диалоги чем-то примечательны и как-то характеризуют главную героиню, то вы ошибаетесь. Например:Хвастается новой тушью:
- Водонепроницаемая.
- Может, всё-таки, водостойкая?
- Как-как?
- Водостойкая.
- Блин! Ещё и водостойкая.Таких пустых диалогов - масса. Для чего они вставлены в книгу? Что они помогают понять про главную героиню и атмосфере вокруг неё? Разве что показывают весьма специфическое чувство юмора автора. Но зато в тексте несколько раз подчёркивается то что скромная и умненькая главная героиня (читай сама автор) лучше носителей языка этот самый язык знают (кстати, не только русский, но и английский), она бесконечно указывает на лингвистические ошибки окружающих.
Главная героиня, у которой нет имени проходит в книге под ником Понаехавшая, однако именно так и озаглавлена книга и читатель наивно ждёт рассказ о ней. Но в середине книги мы вдруг с удивлением узнаём, что у Панаехавшей кроме навязчивого ухажёра, ОКАЗЫВАЕТСЯ, есть парень! О том КАК и ГДЕ гг.. познакомилась с ним, что этот персонаж вообще из себя представляет так и остаётся для читателя загадкой, т.е. самое важное в жизни молодой девушки её любовь, её серьёзные отношения остаются за кадром, так что «Понаехавшая» так и останется для читателя загадочной незнакомкой. Думаю, правильнее было бы назвать книгу «Валютник», «Обменник» или «Однажды в обменнике», недаром с десяток глав книги начинаются одинаково: «Однажды в обменнике работала …далее разные женские имена».
Главная героиня показана настолько правильной и выхолощенной, что читать про неё неинтересно, ведь её просто затмевают яркие непредсказумые острохарактерные персонажи второго плана, как, например, забубённая начальница обменника О.Ф. Даже и не жаль, что самой пресной и очень высоконравственной героине посвящено чуть меньше половины всего текста.
Надо отметить большой плюс этой книги – хороший русский язык, богатый образный ряд, нетривиальные сравнения, живые описания людей. Ещё из достоинств книги могу назвать раскрытие автором тех, только ему понятных и известных, точнее, верно и ярко подмеченных контрастах южной и среднерусской ментальности, разницы в характерах, обычаях и наоборот демонстрация того, как много у нас общего. Вот на этом, думаю, и надо строить другую - большую серьёзную книгу о своём народе, о его месте в мировом сообществе через национальный характер и особенности этого национального характера, который автор так хорошо знает изнутри.
Мелкотемье и погоня за сиюминутным успехом задушило этот замах на масштабный роман о человеческой жизни и в сложных условиях. Не могу назвать этот текст полнокровной прозой, потому как это лишь разрозненные черновики, лишь слабые намётки на настоящую прозу.
Мало того, что книга пестрит нецензурной бранью даже там, где можно было бы без неё вполне и обойтись, так в ней ещё есть главы, от которых приличные люди краснеют, я имею в виду, например, главу «Трагическая история, рассказанная ОФ.». Порнографический неприятный сюжет о групповом сексе, рассказанный в стиле дворовой хабалки, как-то не слишком вяжется с образом невинной и совершенно по-монашески скромной главной героиней, которая от одного глотка спиртного непременно падает в глубокий обморок. Или автор намеренно хотел подчеркнуть, что вокруг его армянской девственницы бушует подлый мир, погрязший во зле, несправедливости и разврате? Видимо, так и есть. Ну да ладно, знак 18+ стоит, надеюсь, это отсеет чистых юношей и девушек от грубых реалий, описанных автором в данной книге.
Сюжет в книге как таковой отсутствует, текст состоит из отдельных разрозненных почти дневниковых записей, с фиксацией бытовых подробностей и диалогов. Многие персонажи, единожды промелькнув в тексте, в дальнейшем развитие действия участия не принимают и никакой смысловой нагрузки не несут. Раз никакого особого сюжетного действие и развития персонажей не наблюдается, то и финал книги тоже, как вы уже догадались, отрытый. Автор словно бросил своих героев на полпути лишь потому что не знает как сюжетно вырулить хоть на что-то напоминающее финал, а может, автору просто надоели его герои, ведь впереди так много интересного, если и дальше продолжать фиксировать действительность как личном дневнике.
«История жизни маленького человека в большом городе» (как заявлено на обложке) явно не получилась, получились обрывочные заметки, отсутствие сюжетной линии, полная чехарда и эклектика… ведь поменяй мы, например, некоторые главы местами… и ничего в сущности не изменится. Понимаю автора, который изо всех сил пытался развеселить, растормошить читателя, но не должна, на мой взгляд, литература, тем более «классическая», уподобляться сборнику анекдотов.
Интересно у кого собственно поднялась рука наклеить на это творение ярлык «Эксклюзивная новая классика»? У уважаемого мной ранее учреждения - «Издательство АСТ»! Чего дальше то ещё ожидать?
В финале Понаехавшая ВРОДЕ БЫ КАК вышла замуж, или просто съехалась с неизвестным мужчиной, да и съехалась ли (?) и мужчина ли это был (?) всё в недомолвках, недосказанности, вероятно, чтобы главная героиня запечатлелась в умах читателей вечно девственницей, практически ангелом, которая работает за весь коллектив, пока тот безбожно бухает, регулярно носит на себе пьяного инкассатора до обменника и обратно… и вообще в одиночку молча противостоит всей той грязи что льётся на её бедную голову как из рога изобилия в развратной Москве.
Хочется верить что автор созреет душой и напишет что-то поистине масштабное, серьёзное, что можно будет с полным правом назвать классикой современной литературы, пусть и без обилия двусмысленных уморительных ситуаций и скабрезных выражений.
nad1204
Отзыв с LiveLib от 27 апреля 2012 г., 00:07
Сегодня мне повезло дважды:
1. Я прочитала еще одну гомерически смешную книгу Наринэ Абгарян.
2. Я успела ее дочитать до того, как мой многострадальный муж, контуженный хохотом над предыдущими творениями этой милой дамы, пришел с работы.Я скупила все книги Наринэ сразу, но за "Понаехавшую" браться как-то остерегалась из-за обилия ненормативной лексики.
Не могу сказать, что я ханжа. И в обыденной жизни не заливаюсь краской от крепкого словца. Но не люблю читать в книгах, неприятно как-то. А вот здесь это как-то настолько оправдано - ведь есть же люди, которые так просто разговаривают! Убери из их речи мат - и все развалится, им он для связки слов в предложение нужен! Через две-три страницы я уже воспринимала все нецензурные выражения, как само собой разумеющееся. Тем более, что события в книге мне были не просто узнаваемы, а пугающе знакомы!
Я не перестаю удивляться, насколько похожи наши жизненные пути. Ну ладно детство! В конце-концов, у родившихся в конце 60-х-начале 70-х оно более или менее всегда похоже (за исключением разных нюансов!). И тут неважно где ты родился: в южной республике, в Сибири или Москве и какой ты национальности. В детстве об этом не задумываешься, масштабов городов не замечаешь, национального колорита не чувствуешь. Это все не важно! Поэтому "Манюни" почти всем нравятся (за редким исключением) - родное и детством пахнет!
А вот "Понаехавшая" - уже проза взрослой жизни. Тут и чужой город (который слезам не верит), и работа не та, которую бы хотелось, а та, которая (Слава Богу!) нашлась, и множество взрослых проблем.
Я переехала в Москву приблизительно в это же время и знаю не понаслышке, какой она была в начале 90-х. Мне, правда, было легче, я была с мужем, который из этих мест. А уж приехать из другой республики, иметь другую национальность...
Наверное, только потрясающее чувство юмора и могло помочь стать в этом городе своей!
А в гостинице я тоже работала! Правда, чуть попозже (в конце 90-х), и не в обменнике, а на рецепшене. Но как же все похоже: и магазины, и бары, и дорвавшиеся до выпивки финны, и охранники наши как-будто, и тейпы кавказцев, и инкассатор Леша, и, главное, девчонки с которыми работала, как-будто бы те же. И такая вот Наташа с перлами у нас была своя, только звали ее Дианой... Нет, все-таки не утерплю и добавлю Наташину "мудрость" напоследок:<Обращаясь к Понаехавшей:– Ты у нас кто по гороскопу?– Козерог.– Оно и видно.– В смысле?!– Да ну тебя! Вот я Рыбы и не парюсь!>
Просто фантастика! "Женская логика" в действии! Читайте! Хорошего вам настроения!!!