Оценить:
 Рейтинг: 0

Невинная любовница

Год написания книги
2009
Теги
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
8 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Лейтенант Грэм вздохнул. Похоже, ему не очень-то хотелось сейчас пускаться в погоню по лесистым склонам. Наверно, боялся испортить мундир.

– Слишком поздно, – сказал он. – Сейчас они, наверное, уже очень далеко. – Он повернулся к карете. – Вы вот в этом путешествовали, мадам?

– Да, – ответила я, – я – мисс Бэлфур, племянница мистера Эбенезера Бэлфура из Глен-Клэр.

– Но где же ваш кучер?

– Не имею понятия, – честно ответила я. – Думаю, негодник сбежал, когда контрабандисты остановили коляску.

– С чего бы им ее останавливать? – вмешался Ленгли. Грубо, как мне показалось, вмешался. – Если они перевозят виски, зачем им было привлекать к себе внимание, останавливая карету?

– Не имею ни малейшего понятия, – снова сказала я, на сей раз уже куда менее сдержанно. – Я не вхожу в число их доверенных лиц, сэр.

Лейтенант Грэм улыбнулся:

– Ну конечно, мисс Бэлфур.

Ленгли подозрительно нахмурился:

– А что вы делали в лесу?

Я в упор смотрела на него:

– Пряталась, конечно. Что же еще я могла поделать, окруженная такими негодяями?

– Действительно, что? – сказал лейтенант Грэм. – Ваш кучер – форменный мерзавец: убежать и бросить беззащитную леди! Уверен, ваш дядя немедленно его рассчитает. А теперь позвольте мне сопроводить вас до Глен-Клэр, пока вы не простудились, мисс Бэлфур. Ленгли, садись на место кучера. Я посажу мисс Бэлфур к себе.

Прежде чем я успела возразить, он вскочил на своего красавца гнедого и наклонился, чтобы подхватить меня и посадить перед собой. Хотя он выглядел неженкой, руки у него оказались на удивление сильными. Конь, явно протестуя против чрезмерной нагрузки, попытался сбросить меня. Я схватилась за гриву и подумала, что только в сказках героини легки как пушинки и бедные лошади вовсе не страдают.

– Ты совсем не рыцарь! – сказал Грэм, безжалостно одергивая лошадь. – Прошу прощения, мисс Бэлфур.

– Может быть, уже поедем, Грэм? – раздраженно спросил Ленгли. Он уже забрался на облучок кареты и ловко припряг своего коня к бедной старой кляче.

Грэм скорчил многозначительную мину и прошептал мне на ухо:

– Прошу прощения за Ленгли. Боюсь, северный климат вредит его здоровью. Он все время в плохом настроении.

– Ему повезло, что сейчас нет дождя, – усмехнулась я. – Для этих мест погода просто прекрасная.

– Но холодная, – растягивая слова, возразил Грэм. – Здесь всегда так холодно, мисс Бэлфур! А в редких случаях, когда тепло, – не спастись от комариных укусов. Ленгли, бедняга, не переносит комаров.

Я подумала, что если Нейл Синклар – красивый мошенник, то Арло Грэм – самый милый джентльмен по эту сторону Твида. Но у них было и кое-что общее. Они оба прекрасно понимали, насколько они привлекательны. Лейтенанту Грэму не требовалось вербовать меня в ряды своих поклонниц – хватало и того, что он сам относился к себе с обожанием.

Мы пустились в путь неспешной рысью, но через несколько шагов Ленгли раздраженно осведомился, не мог бы лейтенант слегка поторопиться, потому что еще чуть-чуть – и карета нас переедет. Арло Грэм вздохнул, но прибавил шагу. Поскольку я сидела впереди него, ему пришлось крепче обхватить меня рукой, чтобы я не упала. Мне было несладко, но в объятиях Грэма я отчего-то вспоминала совсем не такие благопристойные объятия Нейла Синклара. Я не думала, что кто-нибудь из моих новых знакомых поймает его, так как один из них будет стрелять по теням, а Грэму вообще не хочется напрягаться и гоняться за преступниками. Значит, я смогу сказать мистеру Синклару все, что я о нем думаю, когда мы с ним увидимся в следующий раз.

Спустя примерно десять минут мы переехали через еще один деревянный мост, миновали сторожку, в которой не горел свет, и прямо перед нами показалось мое родовое гнездо. Я приехала!

Глава пятая,

в которой я знакомлюсь со своими родственниками, а дядя оказывает мне более чем прохладный прием

Несмотря на то что было не больше девяти вечера, свет в доме не горел. Дом тихо припал к земле, словно кошка, готовая к прыжку. Меня пронизала дрожь.

Лейтенант Грэм спешился и помог мне спуститься. Он подошел к двери и дернул за стальной шнурок звонка. Шнурок остался у него в руке, и тогда он постучал. Я услышала, как стук эхом прокатился по дому, словно отдаленный раскат грома.

– Они вас не ждут? – поинтересовался он.

Внезапно дверь с неуверенным скрипом отворилась, избавив меня от сложных объяснений. Крохотная полоска света упала на крыльцо.

– Кто здесь?

Услышав приятный женский голос, лейтенант Грэм замер. На крыльцо вышла девушка со свечой в руке, и мы все впервые смогли ее разглядеть. Естественно, она оказалась красавицей. Волосы у нее были цвета спелой пшеницы, а глаза – темно-синие. Арло Грэм судорожно вздохнул и расправил плечи. Лейтенант Ленгли, который, скорее всего, отводил клячу в конюшню, взбежал на крыльцо, неся в руках мою дорожную сумку, и практически оттолкнул Грэма с дороги, чтобы вежливо поклониться.

Не сомневаюсь, моя кузина Эллен всегда оказывала такое действие на мужчин. Я тоже видела ее в первый раз, но я не была мужчиной. Мои чувства были прямо противоположными и состояли из смеси ревности и восхищения примерно в равных пропорциях.

– Мадам! Я… – Грэм прокашлялся. – Я сопровождал мисс Бэлфур. В дороге случились непредвиденные обстоятельства… – Он замолчал. Даже если бы ему на голову свалилась одна из потолочных балок – что вполне возможно, учитывая состояние холла, – он не выглядел бы таким ошарашенным.

– На дороге были контрабандисты, – вмешалась я, видя, что лейтенант Грэм потерял способность говорить. – Здравствуй! Ты, должно быть, моя кузина Эллен. Я – Катриона Бэлфур.

Девушка улыбнулась мне самой милой улыбкой, которую мне когда-либо приходилось видеть. Я вспомнила, что Нейл Синклар назвал Эллен очаровательной, и почувствовала внезапный укол ревности. Впрочем, мне тут же стало стыдно. Как можно не любить такое милое существо?

– Катриона! – Она так обрадовалась мне, словно мы давно были лучшими подругами. К моему удивлению, она подошла ко мне и заключила меня в объятия. – Я так рада, что ты благополучно добралась сюда! Мы боялись, что ты заблудилась.

– Карета поздно прибыла в Шилдейг, – сказала я. – И, как я уже говорила, на дороге меня поджидали контрабандисты.

Эллен быстро оглянулась через плечо и плотнее запахнула на шее тонкий короткий жакет.

– Контрабандисты! Какой ужас!

– Бояться нечего, мэм. – Ленгли сделал шаг вперед. – Они куда менее опасны с пулей в горле.

Эллен испуганно вскрикнула.

– Прошу, перестань пугать леди, Ленгли, – вступил в разговор Арло Грэм. – Мадам, вам совершенно не о чем волноваться. Мы будем защищать вас до последней капли крови.

– Что ж, – заключила я, – давайте надеяться, что до этого все-таки не дойдет.

Я ждала, что они оба поймут намек и распрощаются, видя, что мы в безопасности. Но ни один из них не сдвинулся с места. Они смотрели на Эллен, которая стояла, застенчиво склонив голову. Я поняла, что должна вмешаться, иначе мы рискуем простоять здесь всю ночь.

– Простите меня, джентльмены, – многозначительно произнесла я. – Уже поздно, и я слегка проголодалась за время путешествия. Спасибо вам за помощь и спокойной ночи!

На этих словах лейтенант Грэм будто пробудился.

– Конечно, мисс Бэлфур. – Смотрел он при этом на Эллен. – Кстати, которая из вас – мисс Бэлфур?

– Моя кузина, – сказала я нетерпеливо, – мисс Бэлфур из Глен-Клэр, из старшей ветви семьи, лейтенант. А я – мисс Катриона Бэлфур из Эплкросса.

Грэм поклонился – сначала Эллен, затем мне, по старшинству.

<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
8 из 11

Другие электронные книги автора Никола Корник

Другие аудиокниги автора Никола Корник