«Какая же ты у меня недалекая… – Муся потерлась о плечо хозяйки. – Не зря бабушка наказала за тобой присматривать. За тобой нужен глаз да глаз».
– Но я все-таки пойду на вечеринку, хорошо?
«Ну ладно, – вздохнула Мисти. – Фавны неопасные существа. Вреда не причинят. Они падки на веселье, идут на поводу своих страстей. И руки любят распускать. Но все же не поздно возвращайся, хорошо?»
Софи кивнула.
– А скажи, все коты и кошки такие умные, как ты?
Мусе понравилась такая неприкрытая лесть, она замурчала.
«Нет, только я. Потому что бабушка со мной говорила. А ведь большинству из моей братии и поговорить не с кем. Их никто не слышит. Они молчат или разговаривают с себе подобными, а это не способствует развитию».
Софи обняла Мусю:
– Я тебя люблю. И что бы я без тебя делала?! Но мне пора собираться.
Остаток дня Софи провела за сборами, перемерила половину своего гардероба и, наконец, остановилась на самом демократичном варианте: узких джинсах, футболке и шляпке. К семи часам она была готова. Прихватив сумочку, Софи спустилась и направилась к ближайшей станции метро.
В этот субботний вечер улицы были полны народом. Начиналась ночная жизнь Нью-Йорка.
Софи остановилась около входа в подземку, пытаясь найти в сумочке карточку на проезд.
– Будь осторожна, – вдруг раздался скрипучий голос откуда-то снизу.
Девушка отпрянула от неожиданности. Голос принадлежал грязному и нестриженому нищему, сидевшему на ступенях лестницы.
Софи криво улыбнулась:
– Спасибо.
– И долго не задерживайся у Леонардо.
Это было уже слишком! Откуда этот бомж знает, куда она идет и как зовут ее нового друга?!
– Как… – начала она. Но поймала себя на том, что не стоит вступать в разговор с этим грязным попрошайкой и лучше всего ничего не выяснять, а просто уйти. Возможно, этот оборванец знает фавна и видел их вместе в кафе. Бросив встревоженный взгляд на нищего, Софи торопливо спустилась, перескакивая через ступеньки.
Но вся эта ситуация была более чем странной. И рационального ответа девушка не могла найти. Это было невероятно. Этот бомж за ней следил? Но зачем? Впрочем, сегодняшний день выдался богатым на сюрпризы, и она постаралась выбросить тревожные мысли из головы.
Софи запрыгнула в вагон поезда и устремилась навстречу приключениям.
Глава 3. Вечеринка
– Вау, а Леонардо неплохо устроился! – восхищенно произнесла Софи вслух, стоя около дома, адрес которого указал Леонардо в записке. Подняв голову, она и смотрела на высотку, в которой жил ее новый друг. – Да к тому же пентхаус, – присвистнула Софи.
Это было одно из самых дорогих и красивых зданий Манхэттена, окна его выходили прямо на Центральный парк. Входные двери сверкали позолотой, и стоящий у дверей дормен в форме и фуражке важно и надменно оглядывал прохожих.
Софи мялась у дверей, она чувствовала некоторую робость, так как никогда не была в таких домах. «Чего я стесняюсь? Вперед, меня же пригласили».
– Привет, – раздался мелодичный голос за спиной. – Ты к Леонардо, если не ошибаюсь?
Софи обернулась. Перед ней стояли две высокие белокурые девушки. Ветер развевал их светлые длинные волосы. Обе были невероятно красивы. И тут Софи заметила, что у одной из них из-под платья выглядывает рыбий хвост, а у другой – хвост, похожий на коровий.
– Ты точно к Леонардо? – спросила девушка с рыбьим хвостом. – Судя по выражению лица, ты удивлена нашим видом.
У Софи пересохло во рту. Единственное, что она смогла, – это утвердительно кивнуть.
– Я Ингрид, – представилась девушка с коровьим хвостом. – А это Катрина.
– Софи! – наконец произнесла девушка. – А вы сестры?
Обе белокурые красавицы звонко засмеялись. И Софи показалось, что смех одной был похож на журчание ручейка, а у другой был как пение соловья.
– Нет, совсем нет, – улыбалась Катрина. – Я из Латвии и в Нью-Йорке совсем недавно.
– А я родилась здесь, но мои предки из Норвегии, – подхватила Ингрид.
– Не удивляйтесь, я только сегодня стала видеть необычных людей. Поэтому, возможно, моя реакция не совсем адекватная, – оправдывалась Софи.
Настал момент удивиться Ингрид и Катрине:
– А разве такое возможно? Такие способности даются человеку с самого рождения. Если мы иные, значит, и других иных видим.
Софи вкратце рассказала свою историю. Девушки с интересом слушали ее, а затем с не меньшим интересом и удивлением стали рассматривать бабушкино кольцо на пальце у Софи.
– Ты знаешь, – наконец задумчиво произнесла Катрина, – я предполагаю, что на тебе было заклятие, а кольцо его сняло.
Ингрид закивала головой:
– А кем была твоя бабушка? Такие вещи не происходят просто так. Она, по всей видимости, была колдуньей.
Софи пожала плечами.
– Да обычная бабушка. Мы приехали из России, я там родилась. А бабушка была на пенсии. Но я никогда ничего такого не замечала. На метле она не летала, зелья не варила, и волшебной палочки у нее не было.
– Здесь явно какая-то тайна, и, похоже, ты должна ее раскрыть… Но мы уже немного опаздываем, – поторопила Ингрид, взглянув на часы. – Веселье уже должно было начаться.
Дормен распахнул перед ними двери, и девушки, кивнув ему и поблагодарив, направились к лифту.
– Извините, а вы кто? – наконец спросила Софи.
– Что значит кто? – удивилась Ингрид.
– Как вы называетесь? Вы же не обычные люди.
– А, вот о чем ты. Я ундина, – улыбнулась Катрина, – а Ингрид – хульдра.
Софи кивнула. Если об ундинах она еще что-то слышала как о женщинах – духах воды, завлекающих путников гипнотическим пением и красотой в морские глубины, то вот о хульдрах, людях с коровьими хвостами, девушка слышала впервые.