Оценить:
 Рейтинг: 0

Итальянская детская поэзия. Переводы

Год написания книги
2020
Теги
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Филастрокке
Ольга Новикова

Филастрокке (filastrocche) – итальянские народные детские стишки, потешки, считалочки – зарифмованные серьёзные несерьёзности в художественном переводе.

Si gira il foglio / Переворачивая страницу

Переверни, малыш, страницу -

И точно в сказке, как во сне, освободишь ты Царь-девицу,

Сорвав замок с её темницы.

Поймаешь золотую птицу,

Скача, как рыцарь, – на коне.

Перевернёшь, дружок, страницу -

Стой! На тебя ползёт удав!

Ползёт, шипит, ворчит и злится -

Он длинноват и пестроглав.

По старым сказочным канонам

Змей превращается в дракона.

Он пышет жаром, синим дымом

Пожары сеет всем вокруг.

Нам победить необходимо его,

Но очень нужен верный друг!

Скорей переверни страничку,

Дракона гонит верный пес.

Гляди, как веселит сестричку

В ладошке пёсий мокрый нос.

А на другом листочке, слышишь,

Пищит мышиная возня.

Грызутся из-за крошек мыши -

Стащили булку у меня.

Ты им буянить не позволь,

А то мышиный их король

Отправит посерее рать,

И мышкам тем не сдобровать!

И вот последняя страница.

Там пусто – не на что смотреть.

Но сказка сможет повториться,

И что-то сразу приключится.

В кого-то кто-то превратится -

Открой лишь книгу, как секрет.

Puoi chiamarmi Masha / Девочка Маша

"Какое прекрасное утро!

Так хочется всем рассказать! "

Подумала девочка Маша и вышла одна погулять.

На улице встретила Маша красивую серую утку.

Была она меньше полпуда, сводила утят в струну.

Утята кричали, пищали и слушаться не обещали,

А утка прошлёпала к пруду и молча нырнула в волну.

"Какое прекрасное утро!", – вдогонку ей крикнула Маша.

Утята попрыгали следом, раскраивая камыши.

И вот по воде поплыли, сливаясь в лимонную кашу,

В пушистую, мягкую кашу за уткой птенцы-малыши.

Patatina (песенка) / Нос картошкой

Говорят, что у Алёшки нос в веснушках и картошкой.
1 2 >>
На страницу:
1 из 2