Оценить:
 Рейтинг: 4.71

Хроники Раздолбая

<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 >>
На страницу:
19 из 20
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Мартин и Валера захохотали.

– Рост дороговизны неумолимо сокращает реальные доходы населения. Усилился идейно-политический кризис в обществе… – невозмутимо продолжал Леонид Ильич. – Разрушены элементарные нормы нравственности…

– Это круто, слушай! – веселился Мартин. – Представь, если бы Брежнева с Джаггером поменяли реально. Мик вышел бы на трибуну съезда и с огоньком задвинул про нормы нравственности.

– А Брежнева вывели бы на сцену под руки, и он сказал бы: «Dear comrades, I can’t get no satisfaction»[4 - «Дорогие товарищи, я не могу достичь удовлетворения» (англ.). Строчка из хита «Роллинг Стоунз».], – развил шутку Валера.

Мартин, Валера и Раздолбай от души посмеялись, голос Брежнева убежденно заявил, что «такое общество не имеет будущего», и потонул в овации. Раздолбай наудачу достал из конверта последнюю пластинку, и к его удивлению, «Арабески» не подменили. Объяснение этому нашлось, стоило перевернуть диск – от края до края тянулась глубокая рваная царапина.

– Есть одна непокоцаная сторона «Арабески» с Midnight Dancer! – радостно сообщил он. – Мы – дикие короли!

– Считай, что это наш стратегический арсенал, а сейчас надо быстро накатить и идти на дело, – сказал Мартин и загадочно добавил: – Я думаю, всем понятно, что, если мы хотим это делать, по-русски нам говорить нельзя?

– Что делать? – удивился Раздолбай, считая, что они и так уже прекрасно проводят время, веселясь в роскошном номере с четырьмя чекушками вина и половиной хорошей пластинки.

– Телок снимать. Забыл, зачем мы здесь?

Раздолбай недоверчиво усмехнулся, но тут Мартин открыл бумажник и пересчитал несколько бело-зеленых бумажек с портретами посередине и остроугольными цифрами по углам. Это произвело на Раздолбая такой эффект, как если бы они весь вечер шутили, что пойдут грабить кассу, и вдруг Мартин достал настоящий обрез и стал заряжать его патронами. Вмиг стало понятно, что затея осуществляется основательно и всерьез. Доллары Раздолбай видел только в кино и прекрасно знал, что из-за этих денег могут возникнуть серьезные неприятности. В восьмом классе дядя Володя дал ему оставшуюся после командировки бумажку в пять финских марок, и он решил найти для нее более достойное применение, чем хранить в коробочке с иностранными монетами, – например, попробовать купить сигареты в интуристовском баре. Не зная, хватит ли пяти марок на пачку, Раздолбай выложил мятую купюру на барную стойку и, заикаясь от неуверенности, спросил бармена: «Скажите, можно у вас на это что-нибудь купить?» Бармен испуганно глянул по сторонам, сгреб бумажку в кассу и заговорщицки прошептал: «Я ничего не видел». Испуг был неподдельным, и поняв, что он совершил оплошность, которая могла повлечь понятых, протокол и людей в сером, Раздолбай вылетел из бара как из перегретой бани. Насколько сильно может нагреться баня за стопку американских долларов, он боялся даже представить и, глядя на Мартина, как на факира, играющего со змеей, почтительно уточнил:

– За это ничего не будет?

– Конечно, будет, поэтому будем косить под диких иностров. Немецкий у нас с Валерой свободный, так что будем бундесами из Гамбурга.

– Я только по-английски и не очень… – сконфузился Раздолбай.

– Будешь прибившимся к нам венгром, – успокоил его Валера. – Венгерский все равно не знает никто. Мы между собой по-немецки и по-английски с тобой и с телками.

– Спросят, кто мы и зачем приехали, запомни – представители «Сименса», продаем свободной Латвии Automatisches Melksystem, – напутствовал Мартин Валеру.

– Automatisches Melksystem?! Может, компьютеры?

– Чем беспонтовей, тем убедительнее.

– «Автоматише мелксистем» – это что? – спросил Раздолбай, чувствуя себя мальчишкой, которого старшие ребята приняли играть в шпионов.

– Автоматические доильные агрегаты, но тебя это не касается. Ты отбился дико пьяный от группы венгерских туристов, и мы познакомились с тобой в баре «Зилупес». Хлопни бутылку винища до дна, а то у тебя глаза затравленного совка, ты даже на сбросившего оковы социализма венгра не похож ни фига.

Раздолбай залпом допил винную чекушку и заулыбался.

– Теперь нормально, – одобрил Мартин. – Запомни пару фраз: «Ин болдок модер вадек. Сэрэтэм кирандульми».

– Это что такое?

– Не важно, вставляй время от времени. Пошли.

В баре на верхнем этаже гостиницы было многолюдно. Тихая музыка, позвякивание бокалов и разноязычные голоса сливались в приглушенный мягкими коврами шум, приятный для слуха, как легкий морской прибой. Мартин вошел в бар первым, и метрдотель в смокинге, словно копьем, остановил его строгим взглядом.

– Einen Tisch fuer drei, bitte[5 - Будьте добры столик на троих, пожалуйста.], – сказал Мартин на чистейшем немецком.

– Нихт шпрехен дойч, – заулыбался метрдотель, тут же превращая копье взгляда в ласковое опахало. – Do you speak English?[6 - Говорите по-английски?]

– Yes, English no problem, – ответил Мартин с легким немецким акцентом и обратился к Валере: – Diese Balten! Die w?rden Probleme mit deutschsprachiger Bedienung haben eben falls wir sie besetzt hatten![7 - Ох, эти прибалты! У них были бы проблемы с немецкоговорящей обслугой, даже если бы их оккупировали мы!]

– Die sind doch schon seit einem Jahr unabh?ngig.[8 - Они уже год независимы.]

– Unabh?ngig, mein Arsch![9 - В жопе их независимость!]

– Сэрэтэм кирандульми! – вставил Раздолбай, чтобы не отставать от друзей и добавил как можно развязнее: – Oh, there’s a good table in the corner![10 - О, вон хороший столик в углу!]

Метрдотель проводил их к угловому столику, оставил меню и почтительно удалился.

– Ну, и где телки? – шепотом спросил Раздолбай, озираясь вокруг.

– Psst! Don’t speak this barbarian language in this place! – прошипел Мартин: – Don’t you see?[11 - Тссс! Не говори здесь на этом варварском языке. Не видишь что ли?]

Раздолбай снова посмотрел по сторонам. Он понимал, что они пришли в бар искать проституток, и ожидал увидеть вульгарных девиц, похожих на героинь фильма «Интердевочка». Не представляя, как можно получать удовольствие от общества таких падших созданий, он сразу решил для себя, что весело поиграет в иностранцев, немножко приобщится к тайнам жизни, а если Мартин и Валера действительно поведут в номер каких-нибудь размалеванных хабалок, то сразу отойдет в сторону, сославшись на любовь к Диане. Разглядывая посетительниц бара, он пытался найти среди них возможных проституток, но видел только симпатичных, красиво одетых молодых женщин без грамма лишней косметики. Некоторые были в вечерних платьях и походили на иностранок.

– Yes, you are staring at them[12 - Да, ты на них пялишься.], – подсказал Мартин.

– That womans?[13 - Те женщин? (искаж.)] – переспросил Раздолбай, забыв от удивления английскую грамматику.

Он был уверен, что друг ошибается. В ответ на предложение пойти в номер такие девушки могли только врезать пощечину и позвать метрдотеля, который вытолкал бы их из бара в шею. Ему даже захотелось, чтобы так и произошло, – здорово было бы увидеть, как с Мартина слетят манеры всезнающего покровителя.

– Go ahead! Bring them here[14 - Ну, давай, приведи их.], – подстрекательски сказал Раздолбай.

Мартин встал и направился к бару. Попутно он пытался улыбаться сразу всем девушкам одновременно, но те даже не смотрели в его сторону.

– No chance[15 - Без вариантов.], – шепнул Раздолбай.

Поговорив о чем-то с барменом, Мартин крикнул Валере издали:

– Guenter nehmen wir doch kein Bier, wie die Aasgeier! Nehmen wir Asti Mondoro als Intellektuellen![16 - Гюнтер, не будем пить пиво как жлобы! Закажем «Асти Мондоро», как интеллигентные люди!]

Сразу несколько посетительниц бара бросили взгляд в его сторону. Мартин устремился обратно и по дороге остановился около двух девушек в вечерних платьях. Что он говорил, слышно не было, но, к удивлению Раздолбая, девушки приветливо заулыбались. Через минуту высокая брюнетка, похожая на цыганку, и симпатичная сероглазая блондинка уже сидели с ними за одним столиком.

– Is English the only language you speak? German? Hungarian?[17 - Вы только по-английски говорите? Немецкий? Венгерский?] – спрашивал Мартин, разливая по бокалам принесенное официантом шампанское.

– German very little. English and a bit of Italian[18 - По-немецки чуть-чуть. По-английски и немного по-итальянски.], – с готовностью ответила блондинка.

– My English is small, – пожаловалась брюнетка. – Understand good, speak bad.[19 - Мой английский маленький. Хорошо понимать, говорить плохо (искаж.).]

– Сэрэтэм кирандульми… It is so sad that you don’t speak Hungarian![20 - Так жаль, что вы не говорите по-венгерски!] – наигранно посетовал Раздолбай.

– Этот молодой наш, что ли? – тихо сказала брюнетка на ухо подруге, и возмущенный Раздолбай, забыв, что должен не понимать по-русски, выпалил:

– No, I am from Hun…[21 - Нет, я из Вен…]

Мартин ткнул его кулаком в бок и уточнил у блондинки:

<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 >>
На страницу:
19 из 20