Ради Арни он готов на все. Убираю пятерку в задний карман и мету дальше.
Приближаюсь к концу прохода номер четыре: набираю скорость – и вдруг вижу две ступни в женских туфлях. Над туфлями клубится пыль. Поднимаю взгляд: передо мной стоит миссис Бетти Карвер, одетая как училка воскресной школы. Чихает.
– Гилберт.
– Здрасьте, – говорю.
– Пожелай мне здоровья.
– То есть?
– Когда при тебе кто-нибудь чихает, полагается говорить «будьте здоровы».
– А. Будьте здоровы.
– Не могу дотянуться до овсянки «Квакер». Достанешь?
– Да, мэм.
Слыша в свой адрес «мэм», она улыбается. Замечаю, что у меня под ногтями чернозем. Пытаюсь спрятать руки.
Овсянка «Квакер» стоит у нас на верхней полке в проходе номер три: мне хватает росту, чтобы дотянуться. Вручаю покупательнице коробку. Из-за угла появляется мистер Лэмсон и говорит:
– Вижу, Гилберт уже достал. Вот и славно.
И тут миссис Бетти Карвер как прорвало:
– Гилберт – хороший работник?
– Конечно. Лучшего у меня не бывало.
– Надежный, как я понимаю? Ответственный?
– Да. Очень.
Шагает за мистером Лэмсоном к расчетному узлу.
– В таком случае я, видимо, чего-то не понимаю. Почему, как по-вашему, он просрочил выплату страховых взносов? За свой пикап. Как вы считаете, почему?
Миссис Бетти Карвер – жена Кена Карвера, который владеет единственным уцелевшим в Эндоре страховым агентством.
– Боюсь, об этом придется спросить Гилберта.
Она поворачивается ко мне.
– Простите, – говорю. – Я сегодня все улажу.
– Обязательно, – говорит мистер Лэмсон. – Вообще-то, Гилберт, лучше тебе прямо сейчас сбегать и утрясти это недоразумение.
– Нет! – Миссис Карвер почти кричит. Потом переводит взгляд на меня и замогильным голосом, как в церкви, продолжает: – Я считаю, приходить лучше после обеда.
Молча изучаю свои кроссовки.
Миссис Бетти Карвер исчезает вместе с овсянкой «Квакер».
– Вот артистка, ей бы в кино сниматься, – изрекает миссис Лэмсон. – Верно, папулик?
– Отчего же нет? – глядя на меня, отвечает мистер Лэмсон. – А ты как думаешь, Гилберт: получится из нее кинозвезда?
Я иду за шваброй и возвращаюсь к уборке.
Проходит минут сорок; после миссис Бетти Карвер других покупателей нет как нет. Я держусь в торце зала. Мистер и миссис Лэмсон – у входа. Открывая коробку яиц, две штуки я выронил. Еще три раздавил в руках. С шумом валюсь на пол и ору:
– Зараза! Вот черт! Как такое может быть!
По проходу номер три ко мне спешит мистер Лэмсон:
– Что такое? Что случилось?
Видит разбитые яйца. Я сижу на полу, закрывая лицо руками:
– Ну что за невезуха? Простите, босс, я так виноват…
– Ничего, сынок. Просто сегодня не твой день.
– Вы правы, сэр.
– Послушай меня. Ты тут прибери, ладно? А потом ступай, отдохни как следует.
– Нет, это невозможно.
– Я настаиваю.
– Но…
– Гилберт, я же вижу, когда тебе требуется отдых.
Собираю руками скорлупу, потом замываю остальное, отчасти доволен своим лицедейством, отчасти стыжусь обмана. Такого доброго, такого честного человека, как мой хозяин, еще сыскать.
Вешаю свой фартук на крючок; приближается мистер Лэмсон:
– Одно дружеское напоминание. Конечно, мое дело – сторона, но…
– Страховка? – уточняю.
– Именно.
– Как раз собирался сегодня решить этот вопрос, сэр.