Оценить:
 Рейтинг: 0

Мужчина и женщина: бесконечные трансформации. Книга вторая

Год написания книги
2019
<< 1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 188 >>
На страницу:
147 из 188
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Бунин Иван – русский писатель и поэт. Автор книги «Освобождение Толстого».

20

Оптина пустынь – мужской монастырь Русской православной церкви. Расположен недалеко от города Козельска Калужской области. Сюда направлялся Л. Толстой, после ухода из Ясной Поляны.

21

Исход – библейское предание о порабощении евреев в Египте, их массовом выходе из Египта под предводительством Моисея, заключении Завета между Богом и избранным народом, а также о скитаниях евреев до начала завоевания Ханаана.

22

Мария Львовна Толстая-Оболенская (Маша). Пятый ребёнок в семье Толстых.

23

Татьяна Андреевна Кузьминская (Берс) (Таня) – русская писательница, сестра С. А. Берс. Считается одним из прообразов Наташи Ростовой, героини романа Л. Толстого «Война и мир».

24

«Невыносимая тяжесть бытия» – обыгрывается название романа чешского писателя Милана Кундеры «Невыносимая лёгкость бытия».

25

Эдип, Царь Эдип, Тиран Эдип – название знаменитой трагедии древнегреческого драматурга Софокла. Олицетворение человека, которого проклял сам Рок.

26

Сергеенко Алёша – секретарь Черткова (см. ниже).

27

Сергеенко, отец Алёши Сергеенко, автор драматической хроники «Ксантиппы». Кроме книги П. Басинского, других сведений о нём обнаружить не сумел.

28

Ксантиппа – жена древнегреческого философа Сократа. Ксантиппа стала символом сварливой жены.

29

Сухотин М.С. – уездный предводитель дворянства, зять Л. Толстого.

30

Иисус Христос – центральная личность в христианстве, которое рассматривает его как предсказанного в Ветхом Завете Мессию, ставшего искупительной жертвой за грехи людей.

31

Маковицкий Душан – словацкий врач, писатель, переводчик, общественный деятель. Врач семьи Л. Толстого и яснополянских крестьян.

32

Чертков Владимир – лидер толстовства как общественного движения. Друг и издатель произведений Л. Толстого.

33

Подробнее о Стэнли Кубрике и его фильме «С широко закрытыми глазами» см. опус 10 в разд. 6.

34

Кити – персонаж романа Л. Толстого «Анна Каренина».

35

«Женитьба» – знаменитая комедия русского писателя Николая Гоголя.

36

Берс Елизавета Андреевна (Лиза) – старшая сестра Софьи Андреевны Толстой.

37

Сотте il faut – французское «как надо», «как следует». Комильфо означает то, что отвечает правилам хорошего тона. Понятием, противоположным комильфо является моветон – то есть поведение, манеры и поступки, не принятые в приличном обществе.

38

Фет Афанасий – русский поэт-лирик.

39

Достоевский Фёдор – всемирно известный русский писатель, мыслитель, публицист.

40

Бхагавадгита – памятник древнеиндийской религиозно-философской мысли на санскрите, часть шестой книги «Махабхараты».

41

Библия – собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианстве.

42

Коран – священная книга мусульманской религии. Представляет собой свод откровений, произнесённых от имени Аллаха пророком Мухаммедом.

43

Тертуллиан Квинт – раннехристианский теолог.

44
<< 1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 188 >>
На страницу:
147 из 188