Оценить:
 Рейтинг: 0

Большая коллекция мифов мира. Сборник из 6 книг

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 >>
На страницу:
11 из 15
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Кто ты такой?

– Я предводитель тэнгу[5 - Тэнгу (в буквальном переводе означает «небесная собака») – существо из японских легенд. Их представляли созданиями с красными лицами, огромными длинными носами и крыльями (иногда – с головой, напоминающей птичью). Тэнгу считались искусными воинами.] – летающих горных великанов, – ответило странное существо. – Я часто вижу тебя в лесу или в поле и знаю, что ты воспитываешься в монастыре, но при этом я вижу, что для своего возраста ты уже неплохо владеешь оружием. Хочешь, я научу тебя искусству обращения с мечом, да так, что совсем скоро ты сможешь выйти на противоборство с любым самураем в этом государстве?

– Конечно, хочу! – воскликнул мальчик.

Ведь он так хотел отомстить за гибель отца, а для этого ему нужно было стать хорошим воином. И получить несколько уроков владения оружием от тэнгу – об этом можно было только мечтать!

И через короткое время Минамото-но Ёсицунэ, обученный предводителем тэнгу, уже был прекрасным воином: ловким, быстрым и сильным.

…Когда Минамото-но Ёсицунэ исполнилось пятнадцать лет, он узнал, что неподалеку от него живет монах по имени Бэнкэй, который, впрочем, сменил уже несколько монастырей и нигде не мог удержаться надолго из-за своего буйного характера и тяги к подвигам. Этот самый Бэнкэй, как говорили в окрестностях, вбил себе в голову, что ему непременно нужно захватить тысячу мечей, и поэтому он засел на одной из дорог, заставляя всех проезжающих по ней воинов вступать в схватку с ним и отнимая у них оружие.

– И сколько мечей он уже набрал? – спросил Минамото-но Ёсицунэ.

– Девятьсот девяносто девять, – ответил ему наставник. – Для нужного количества Бэнкэю не хватает одного меча.

– Ах вот как! – воскликнул юноша. – Ну, моего меча он никогда не получит! Пойду и сражусь с этим странным монахом.

Утагава Куниёси. Бэнкэй с принадлежностями для каллиграфии. Ок. 1845 г.

И вот Минамото-но Ёсицунэ отправился на поиски Бэнкэя, а по пути развлекал себя игрой на флейте, так как, помимо искусного владения оружием, он еще был хорошим музыкантом. Через некоторое время он добрался до моста Годзё. Именно в его окрестностях, если верить рассказам перепуганных путников, проживал Бэнкэй. И вскоре молодой человек увидел на дороге огромную фигуру в черных доспехах. Это и в самом деле был монах-воин, но он не спешил нападать на Минамото-но Ёсицунэ – ему показалось, что юноша, играющий на флейте, просто не достоин его внимания как возможный противник.

– Ну, что же ты не нападаешь на меня? – с вызовом обратился к монаху Минамото-но Ёсицунэ. – Ты же, кажется, хочешь собрать тысячу мечей и поэтому грабишь путников, как обычный разбойник?

– Иди себе куда шел, – ответил ему Бэнкэй. – Слагай дальше песенки про любовь и луну. Я не сражаюсь с детьми, а тысячу мечей я наберу и без тебя.

Минамото-но Ёсицунэ очень обиделся и пнул ногой по мечу, который был в руке у монаха-воина. Бэнкэй рассвирепел, ринулся в бой и страшно удивился, когда понял, что в лице «мальчишки с флейтой» нашел очень достойного соперника.

Неизвестный автор. Актер театра кабуки Ичикава Дандзюро в роли Бэнкэя. 1840-е гг.

А Минамото-но Ёсицунэ буквально не давал ему вздохнуть, нанося удар за ударом, да еще и позволяя себе подшучивать над мнимой неповоротливостью противника.

– Никогда не думал, что в монастырях так хорошо кормят! – говорил юноша, отбивая удары Бэнкэя. – Неужели там дают столько еды, что воины становятся неуклюжими и не могут даже сделать несколько шагов, не говоря уже о том, чтобы набрать тысячу мечей? Как только тебе пришла в голову такая мысль? Тебе, наверное, и десятка мечей пока не удалось завоевать!

Бой продолжался несколько часов. И вот, наконец, Минамото-но Ёсицунэ выбил оружие из рук Бэнкэя, а великан признал себя побежденным.

– Скажи мне, как тебя зовут? – изумленно спросил воинственный монах. – Я никогда не подумал бы, что ты такой замечательный воин! Прости меня за то, что сначала принял тебя за бродячего музыканта!

– Меня зовут Минамото-но Ёсицунэ, – ответил ему юноша. – Я сын вероломно убитого врагами полководца Минамото-но Ёситомо. Почти все мое детство прошло в монастыре, но сейчас я ушел оттуда и все, чего я хочу, – это отомстить за своего отца.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/NDL-DC_1302765-Tsukioka_Yoshitoshi-??????_?????????????-??18-crd.jpg

Цукиока Ёситоси. Бэнкэй и Минамото-то Ёсицунэ под вишневым деревом. 1880-е гг.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/Oniwakamaru_about_to_kill_the_giant_carp.jpg

Утагава Куниёси. Бэнкэй, побеждающий гигантского карпа. XIX в.

Как оказалось, Бэнкэй когда-то был знаком с Минамото-но Ёситомо и очень уважал его. Поэтому он немедленно высказал пожелание сопровождать его сына и служить ему.

С тех пор Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй начали вести походную жизнь и совершили множество великих подвигов.

Например, о них рассказывают такую историю. Однажды Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй решили нанести полную и окончательную победу войскам клана Тайра. Битва происходила на море, и два воина просто загнали остатки войска на глубину. А через некоторое время после этого, когда Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй плыли на лодке по заливу, желая попасть в провинцию Сикоку, их окружили призраки воинов клана. Они нагоняли волны, застилали путь лодки туманом, пытались выбросить двух героев в воду. И тут Бэнкэй решил применить не силу оружия, а мощь молитвы: будучи монахом, он хорошо знал, в каких случаях какие священные заклинания могут помочь в общении с призраками. Он произнес несколько фраз, и привидения исчезли. Сила убеждения может быть ничуть не менее мощной, чем сила оружия…

А легенды гласят, что с тех пор над морскими волнами в темные ночи можно и по сей день увидеть призраки солдат клана Тайра. Есть также легенда, что души воинов вселились в морских крабов, ведь не просто так их панцири, покрытые многочисленными отметинами, так похожи на броню и шлем самурая!

Ямато Такэру и его чудесный меч

Истории о принце Ямато Такэру также основаны на реальных событиях. Изначально он именовался просто принцем Ямато и был сыном императора Кэйко[6 - Ямато Такэру – реальный исторический персонаж. Информацию в японской мифологии.]. Однажды Кэйко подозвал к себе сына и сказал ему:

– Пора тебе начинать принимать участие в государственных делах. На острове Кюсю распоясались разбойники из племени кумасо. Мало того, что налогов не платят, так еще и грабят путников и местных жителей. Отправляйся туда и призови их к порядку.

Перед тем, как отправиться в дорогу, принц отправился в храм, принес там пожертвования и попросил богиню Аматэрасу помочь ему в пути. В этом самом храме служила жрицей его тетя, она дала принцу Ямато прекрасное белое шелковое платье и велела взять его с собой.

– Но зачем мне платье? Да еще из белого шелка? – изумился молодой человек.

– Поверь мне, оно тебе пригодится! – сказала его мудрая тетя.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/Yamato_Takeru_at_16-crop.jpg

Цукиока Ёситоси. Ямато Такэру в женском одеянии. 2-я пол. XIX в.

И вот Ямато в сопровождении своей молодой жены и небольшого отряда воинов отправился на остров Кюсю. Вскоре они добрались до той части острова, где находилось разбойничье логово. Принц начал задумываться о том, что неплохо было бы застать врагов врасплох, и в конце концов придумал. Он с помощью жены надел данное ему тетей белое шелковое платье, украсил свою прическу блестящими гребнями, надел ожерелье и стал внешне неотличим от красивой девушки.

И вот в таком женском обличье Ямато отправился в лесную глушь, где находился шатер разбойников. Он вошел к ним и попросил:

– Пожалуйста, позвольте мне отдохнуть у вас. Я направлялась в город и сбилась с пути.

Разбойники (их главарей звали Кумасо и Такэру) очень обрадовались, пригласили мнимую девицу выпить с ними вина и поужинать. Принц тщательно играл свою роль: говорил тихим голосом, застенчиво смотрел в пол и постоянно подливал разбойникам вино. И вскоре бандиты сильно захмелели.

В одном из вариантов легенды о Ямато и разбойниках говорится, что разбойник-главарь был один и звали его Кумасо Такэру.

Ямато достал из складок платья кинжал и ударил им разбойника по имени Кумасо. Второй бандит, которого звали Такэру, хотел было убежать, но принц настиг его и тоже серьезно ранил.

– Как тебя зовут? – из последних сил задал вопрос умирающий разбойник. – Ведь не девушка же ты в самом деле! Я думал, что мы с братом Кумасо самые ловкие и сильные люди во всем государстве, но, видимо, ошибался!

– Я – принц Ямато, – ответил тот. – Мой отец – правитель по имени Кэйко. Он специально отправил меня сюда, чтобы спасти местное население от обнаглевших разбойников вроде вас!

– Признаю тебя достойнейшим воином и сильнейшим человеком на земле, – сказал разбойник. – Отныне называйся Ямато Такэру[7 - Своего рода игра слов. Давая врагу свое имя, разбойник как бы признает его боевое превосходство. Также Ямато Такэру можно примерно перевести как «могучий воин Ямато», к тому же Ямато – одно из древних названий Японии.].

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f6/Yamato-Takeru-with-Sword-Kusanagi-no-Tsurugi-by-Ogata-Gekko.png

Огата Гэкко. Ямато Такэру с мечом. 1887 г.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/08/Yamamoto_Takeru_no_mikoto_between_burning_grass.jpg

Утагава Куниёси. Ямато Такэру среди горящей травы. XIX в.

И, сказав это, бандит испустил дух. Остальные разбойники, лишившись главаря, в ужасе разбежались.

<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 >>
На страницу:
11 из 15