Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Немецкие крылатые выражения

Автор
Год написания книги
2015
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 >>
На страницу:
6 из 15
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Sei eine Schnecke im Raten, ein Vogel in Taten.

? Грубость и гордость растут на одном дереве.

Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz.

? Кто завидует, тот страдает.

Wer neidet, der leidet.

? Горькому пьянице конец скорый.

Mit Saufaus ist’s bald aus.

? Как ты мне, так я тебе.

Wie du mir, so ich dir.

? Если бы неискренность горела, как огонь, то дрова были бы наполовину дешевле.

? То, что самим тобой сделано – хорошо сделано.

Selbst getan ist bald getan.

? У осла и соловья голоса неодинаковы.

Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall.

? Лучше десять завистников, чем один сострадалец.

Besser zehn Neider denn ein Mitleider.

? Слишком много искусства бесполезно.

Zuviel Kunst ist umsunst.

? Если живот полный, человек бесится.

Ist der Bauch voll, ist der Mensch toll.

? Полный желудок учится без удовольствия.

Voller Magen lernt mit Unbehagen.

? Хорошо жить – долго жить.

Gut leben, lang’ leben.

? С красноречивым языком не пропадешь.

Beredter Mund geht nicht zugrund.

? Сначала ноша, потом отдых.

Erst die Last, dann die Rast.

? Жить только что из кулака да в рот (плохо питаться).

Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund.

? Если пауки ткут паутину во время дождя, значит дождь скоро перестанет.

Wenn die Spinnen im Regen spinnen, wird es nicht lange rinnen.

? Добро, приобретенное своим трудом, радует душу.

Selbsterworben Gut macht frohen Mut.

? Золотой воротник, пустой желудок.

Goldner Kragen, leerer Magen.

? Один – все равно, что никто.

Einer ist keiner.

? Труд приносит хлеб, лень – голод.

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot.

? Что я думаю и делаю, того ожидаю и от других.

Was ich denk’ und tu’, trau ich auch andern zu.

? Сила, которая не действует, слабеет.

Kraft, die nicht wirkt, erschlafft.

? Молодые щебечут так, как пели старики.

Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen.

? Мимо есть мимо.

Vorbei ist vorbei.

? Поздно советовать, когда дело сделано.

Rat nach Tat kommt zu sp?t.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 >>
На страницу:
6 из 15