Оценить:
 Рейтинг: 0

Коран. Богословский перевод. Том 4

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 34 >>
На страницу:
28 из 34
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

У них нет знания об этом. [Их размышления неубедительны и необоснованны. Они утверждают, но не знают истинного положения вещей. Ведь имеют полное право и свободу выбора не обожествлять что-либо помимо Бога, но не идут этим путем, придумывая различные философские ухищрения]. Они лишь гадают (предполагают; лгут) [стараясь увязать совершенно несовместимые вещи].

43:21

Или Мы [продолжает Господь миров] дали им Книгу раньше, и они придерживаются ее [следуют тому, что в ней написано и изложено]?!

43:22

Нет же [вся их аргументация заключена] в сказанном ими: «Поистине, мы застали наших отцов (предков) следующими этой традиции, и воистину, мы пошли по их стопам, следуя верному пути [в нашем понимании]».

43:23

Таким же образом, еще до тебя [Мухаммад], всякий раз, когда направляли Мы [говорит Господь миров] в селение предупреждающего [о земных и вечных опасностях Божьего пророка или посланника], люди обеспеченные (изнеженные и избалованные земной роскошью) говорили: «Поистине, мы застали наших отцов (предков) следующими этой традиции, и воистину, мы пошли по их стопам (последовали их образу жизни)».

43:24

[Пророк их исторического периода] говорил [им]: «А если я покажу [открою] вам [нечто] более верное, нежели то, что осталось вам от предков?!» Они отвечали: «Воистину, в то, с чем вы пришли к нам (посланы к нам), мы не верим».

43:25

Мы [говорит Господь миров] воздали им сполна [уничтожив их всех до одного]. Посмотри, каков конец обвинявших во лжи [пророков и посланников Творца].

43:26

И когда сказал Ибрахим (Авраам) отцу своему и народу [бывшим убежденными язычниками]: «Поистине, я никакого отношения не имею к тому, чему вы поклоняетесь [из выдуманных вами языческих богов, божеств].

43:27

[Я никого не обожествляю и никому не поклоняюсь] кроме как Тому, Кто сотворил меня из ничего [дал жизнь через каплю, у которой при иных условиях могло бы не быть будущего]. И поистине, Он [давший мне возможность в здравии, благодатно жить на земле] наставит меня на верный путь [путь Единобожия, когда боготворишь только Творца, Господа миров, и никого иного не возносишь на Его уровень святости]».

43:28

Он [Авраам] сделал это своим заключительным словом, оставленным после себя [сделал это смыслом своей земной жизни и главным сокровищем своего наследия]. Возможно, они [его современники и потомки] вернутся [к вере в Единого Бога, Господа миров].

43:29

Помимо этого [продолжает Господь в Своем заключительном Писании] Я дал им [твоим, Мухаммад, современникам возможность] благополучно жить (наслаждаться земными благами), [им самим] и их предкам [потомками Авраама], пока не пришла к ним истина [в виде заключительного Священного Писания, Корана] и [пока не пришел] Посланник [завершающий череду Божьих пророков и посланников], делающий ясным [все то, что непонятно; раскрывающий суть происходящего].

43:30

Когда пришла к ним истина [в виде Священного Корана и в лице Божьего посланника], они [привыкшие к языческим ритуалам и обрядам, не желая призадуматься и что-то в жизни изменить] воскликнули: «Это – колдовство. И мы, воистину, не верим этому!

43:31

А вот если бы этот Коран снизошел к великому (знатному и влиятельному) человеку одного из двух селений [Мекки или Таифа], – сказали [современники пророка Мухаммада, – тогда мы бы поверили и последовали]».

43:32

[Неужели] они [мекканские язычники, возымели право] делить (распределять) милость Господа твоего?!

Мы [продолжает Творец] разделили (распределили) между ними достаток (средства к жизни, пропитание) в земной обители[274 - Смысл таков: «Даже в вопросе распределения земных временных богатств и возможностей Мы [обращает наше внимание Господь миров] не предоставили им, людям, все в полное распоряжение, Мы оставили за Собой сохранение равновесия и должного баланса. Бразды правления касательно земного не отданы полностью людям, что уж говорить о вопросах, напрямую относящихся к вечности – пророческой миссии и заключительном Священном Писании. Бог, Господь миров, лучше кого бы то ни было знает, кому это дать, поручить, на кого возложить столь важную миссию».] и подняли одних из них над другими в степенях [предоставленных возможностей и приобретенных навыков], дабы одни из них брали на работу других (одни нанимали других; одни пользовались услугами других).

Милость Господа твоего лучше, чем все то, что они собирают (накапливают) [стремясь накоплением того или иного вознестись, возвыситься над другими].

***

«Милость Господа твоего лучше, чем все то, что они собирают (накапливают) [стремясь накоплением того или иного вознестись, возвыситься над другими]».

Не теряй баланса в приоритетах, о человек! На земле есть не только материальные ценности, но и моральные, духовные. Ведь сын человеческий силен не только образованностью и достатком, но и присутствием духа, волей и верой в то, что есть не только земное, но и вечное. Внешние характеристики важны, но не являются определяющими! Сильная личность – это симбиоз многих составляющих, вера в Бога среди которых наполняет все остальные смыслом и придает всему истинную ценность.

43:33–35

И если не [опасение], что люди станут одной [безбожной] нацией [соблазнившись невероятным изобилием материальных ценностей, столь доступных, роскошных, блестящих и сверкающих], то Мы [говорит Господь миров] непременно сделали бы для неверующих (отрицающих Всемилостивого) [Творца] так [то есть предоставили бы им такие возможности легкого увеличения материального достатка], что крыши (потолки) их домов (жилищ) были бы [в итоге] из серебра, и [из серебра] лестницы, по которым они поднимались бы. Двери их домов (жилищ) и кровати, на которых они отдыхают (все то, на чем можно сидеть и лежать) [также из чистого серебра]. И [везде золото, дорогое] убранство (орнамент).

А ведь все это является лишь предметами земной жизни [тем, что временно и тленно[275 - См. также: Св. Коран, 16:96.], не заслуживает того, чтобы променять на него веру и благочестие, сгубить свое здоровье, испортить отношения с близкими и лишиться вечности, лишиться милости Творца и Его благословения, Который одаривает нас бессчетным количеством благ (причем в самых разных формах) в земной обители и в вечной. Приоритеты и сосредоточенность на главном – вот чего не хватает, в том числе и многим из числа верующих, которых религия привлекла своей новизной и неординарностью, но вера пока лишь на языке и в философствовании, никак не спускается в сердце]. [Все это золото, серебро, роскошь и богатства являются лишь предметами земной жизни], вечность же [благополучие в ней] – у Господа твоего [только] для набожных [уверовавших и практиковавших веру, сторонившихся греха и совершавших в меру сил и возможностей обязательное и необходимое[276 - Подразумеваются обязательства пред людьми (родственные, договорные, деловые и т. п.) и обязательства пред Богом (молитва-намаз, пост и т. п.).]].

***

Земное не имеет какой-либо ценности пред Богом, но если бы Он дал безбожникам в этой жизни все, чего они хотят (ведь их ничего хорошего в вечности не ждет, а благо, совершенное на земле, вернется в форме земных благ, по справедливости и милости Творца[277 - Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил: «Если совершит благодетельный человек что-то хорошее, вне зависимости от того, верующий он или нет, Всевышний непременно воздаст ему благом». Сподвижники спросили: «А как Он воздаст благом безбожнику?» – «Если он укреплял родственные связи, давал милостыню или совершал любое другое благое деяние, ему воздастся благом в его богатстве (имуществе), детях, здоровье и подобном мирском [касающемся лично его или тех, кто находится на его попечении]», – ответил Пророк. «А как же ему воздастся благом в вечности [ведь он не верил ни в Бога, ни в пророков, ни в Писания, ни в наличие вечной жизни после смерти; не имел даже и пылинки веры, которая могла бы его спасти]?!» – с недоумением вопрошали сподвижники. «[Его постигнет] облегченная форма наказания [в загробном мире и вечности]», – ответил заключительный Божий посланник».Хадис от Ибн Мас‘уда; св. х. аль-Барраза и др. См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 9. С. 18; аль-Муттакы А. Кянз аль-‘уммаль [Кладовая тружеников]. В 18 т. Бейрут: ар-Рисаля, 1985. Т. 2. С. 39, хадис № 3038; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 12. С. 452.]), то это могло бы обернуться нестерпимым соблазном для верующих, которые все в большей и большей степени полагали бы, что, копируя безбожников в грехе и в отрицании постулатов веры, можно быстрее разбогатеть. Нарушилось бы очень тонкое равновесие и равноправие в вопросе выбора между верой и неверием. Все в этой жизни не так просто, не одинаково, не идентично и находится в управлении мудрого Творца[278 - Об этом см.: Св. Коран, 6:83, 6:132, 6:165, 12:76, 13:8, 15:21, 21:35.].

Важно отметить, что главное действо происходит в душе человека, в его сердце и уме – за что он на самом деле переживает, к чему именно стремится, умеет ли достойно достигать и, не лишаясь рассудка, терять, говоря: «Иннаа лил-ляяхи ва иннаа иляйхи рааджи‘уун»[279 - «Поистине, мы принадлежим Аллаху (Богу, Господу) [наши тела, устремления, намерения, знания, благосостояние, здоровые амбиции являются Его собственностью]. И мы к Нему вернемся. [Потеря или затруднения не есть конец жизни, жизнь продолжается. Теряя одно, мы находим другое. Нужно достойно пройти кризисный этап и, не замедляя темпа, продолжать свой путь дальше]» (см. Св. Коран, 2:156).].

В достоверном хадисе сказано: «Кто сделает все свои заботы [кружащимися вокруг] одной [главной] – заботы о том, с чем [рано или поздно] он вернется к Богу, у того все его земные тревоги (беспокойства) будут разрешены Господом [ведь при всей его включенности и активности душа, сердце будут спокойны].

Чье же внимание будет рассеяно меж мирскими заботами (тревогами, беспокойствами) [и не более того; кто уподобится своей беспечностью или сверхзанятостью дереву с многочисленными ветвями, устремленными в самые разные стороны], тот лишит себя Божественного внимания [окажется вне милости и щедрости Господа миров. От такого суетного человека Всевышний отвернется]. Аллаху (Богу, Господу) не интересно будет даже то, где [и как] он умрет»[280 - Хадис от Ибн ‘Умара; св. х. аль-Хакима и аль-Байхакы, а также от Ибн Мас‘уда; св. х. Ибн Маджа. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 8. С. 667; Ибн Маджа М. Сунан [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 444, хадис № 4106, «хасан»; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. В 2 т. Каир: ат-Тавзи‘ ван-нашр аль-исламийя, 2001. Т. 2. С. 331, хадис № 1949, «сахих».].

Напомню, что Божественной милостью через пророков, Священные Писания и жизнь вообще люди побуждаемы уверовать и творить благие дела. Творец в хадисе-кудси говорит: «Кто совершит благое хоть на единицу, тому воздастся десятикратно, а возможно, и большим! Кто совершит греховное на единицу, тому это же и вернется или [если человек раскаялся и исправился] прощу его. Чем ближе будет человек ко Мне, тем в большей степени Я буду близок к нему. [Знайте же!] Если уверовавший в Единого и Вечного и поклонявшийся лишь Ему одному и из жизни уйдет в таком состоянии веры, тогда, даже если его грехами и промахами можно будет заполнить всю эту землю, Я прощу его [по милости Своей и по итогу того, что исходило от него в мирской обители из благих устремлений, намерений, дел и поступков, а главное – покаяния, раскаяния]»[281 - Смысл достоверного хадиса-кудси, сообщенного пророком Мухаммадом и переданного Абу Зарром. Приведен в своде хадисов имама Муслима и др. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1079, хадис № 22–(2687); ан-Навави Я. Сахих муслим би шарх ан-навави. В 10 т., 18 ч. [б. г.]. Т. 9. Ч. 17. С. 12, хадис № 22–(2687).].

43:36

А кто плохо видит (слеповат) [старается не замечать, игнорирует либо теряет бдительность и должное внимание] к упоминанию Всемилостивого [к упоминанию Господа и к чтению Священного Писания, Корана; пассивен и инертен в этом, причем не желает что-либо менять], к тому Мы [говорит Господь миров] направляем дьявола[-джинна] в качестве напарника (друга, товарища) [неотступно следующего за ним, нашептывающего зло и вводящего в заблуждение][282 - См. также: Св. Коран, 4:115, 41:25, 61:5.].

43:37

И поистине, они [такого рода друзья и товарищи] сбивают[283 - Глагол, использованный в аяте, переводится как «оттеснять, отталкивать, отстранять», «отвращать», «не допускать».] их [отошедших от упоминания Господа и чтения, изучения текста Священного Писания] с [верного] пути [с пути веры и благочестия]. Они [имеющие подобных спутников] считают, что следуют верному пути (уверены в этом).

43:38

[И каждый из них, если не изменится до самой смерти, то] когда в итоге [после Воскрешения и с началом Судного Дня] придет к Нам [полностью осознав истинное положение дел] скажет [пришедшему вместе с ним «другу»]: «Как хотелось бы, чтобы расстояние между мною и тобою равнялось расстоянию между востоком и западом [был бы ты на таком далеком расстоянии от меня всегда]! Худшего [чем ты] напарника (друга, товарища) не найти!»

43:39

Сегодня [в Судный День] и во все последующие времена вам это [ваши оправдания, раскаяния, отстраненность от дружбы с Дьяволом] не поможет, ведь вы ранее [в земной обители] сообща грешили [помогали друг другу стать и оставаться очевидными грешниками, язычниками]. Теперь вы вместе [пребудете] в мучениях (страданиях) [Ада].

43:40

Ты ли заставишь слышать глухого и наставишь на верный путь слепого [один глух услышать и понять, а другой – слеп следовать верному пути]?! [Ты ли сможешь наставить на верный путь того], кто в очевидном заблуждении?! [Не усердствуй, не становись назойливым. Твоей обязанностью является мудрое, доходчивое, понятное увещевание.]

43:41
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 34 >>
На страницу:
28 из 34

Другие электронные книги автора Религиозные тексты