Оценить:
 Рейтинг: 0

Коран. Богословский перевод. Том 4

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 28 29 30 31 32 33 34 >>
На страницу:
32 из 34
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

…Когда все до последнего, бывшие с Моисеем, вышли на сушу, посланник Божий хотел было ударить посохом, дабы путь этот закрылся и фараон с войском остались по ту сторону, но получил Божье повеление: «Оставь море тихим (спокойным)».

«Потомкам Я‘куба (Иакова) Мы [говорит Господь миров] предоставили возможность [лишь ударом посоха Моисея!] перейти море[317 - Имеется в виду Красное море.] [по дну, когда уходили они от погони и практически уже были настигнуты]. Фараон со своим войском последовал за ними с преступным намерением и чувством вражды (ненависти) [с нестерпимым желанием убить их всех до единого. Но когда вышел на берег последний из тех, кто был с Моисеем, две огромные водяные горы, расступившиеся перед израильтянами, вновь сомкнулись и поглотили фараона вместе с его многочисленным войском].

Когда же он (фараон) начал тонуть [увидел смерть, открыл наконец-таки глаза на происходящее вокруг и понял, кто он, что не от кого ждать спасения], то взмолился: «Я верю, что нет бога (божества), кроме Того, в Кого уверовали потомки Я‘куба [к вере в Кого призывал Моисей]! Я – один из мусульман [стал покорным Господу миров, уверовал в Одного и Единственного Бога]! [Но слова эти прозвучали слишком поздно для него, – он почувствовал наступление смерти, своей смерти, и начался выход души из бренного тела.]

[И это произошло] сейчас?! [Ты понял это только теперь, когда оказался уже бессилен перед гримасами смерти?!] А ведь раньше ты (фараон) был очевидным грешником [самоуверенным богохульным язычником] и был из числа вершивших зло (разлагавших, развращавших) [отвращавших людей от веры в Бога].

Сегодня Мы [продолжает Господь миров] тебя спасем, но (!) лишь твое тело, чтобы стал ты для последующих поколений явным знамением. Ведь, воистину, множество людей не обращают внимания на Наши знамения [окружающее на планете для них быстро и незаметно становится привычным, обыденным, а потому им порой нужно что-то экстраординарное, подобное телу фараона, сохранявшемуся в иле на протяжении тысячелетий и извлеченному из него в целости и сохранности в ХХ веке, что наглядно подтвердило события тех времен и показало, какой же он на самом деле «бог»]» (Св. Коран, 10:90–92).

44:25–27

Сколько же они [фараон, его свита и войско] оставили [прекрасных благоухающих и плодоносящих] садов и источников [колодцев, водохранилищ, которые орошали все это и являлись источником воды для местного населения, тем более посреди пустыни, где вода – на вес золота. Оставили после себя] растения [прекрасные цветущие поля] и щедро [«на века» роскошно построенные] дворцы. И [многие другие формы земных] благ [достатка и великолепия], которыми они, наслаждаясь, [без суеты и опасений пользовались] веселясь.

44:28

Таким образом Мы [говорит Господь миров] оставили все это в наследство другому народу [всем этим земным великолепием воспользовались и продолжили свою жизнь в нем не потомки фараона, не копты, а еврейский народ][318 - См. также: Св. Коран, 7:137.].

44:29

По ним [фараону, его свите и войску] не плакали ни небо, ни земля. [Ничего хорошего они на земле не сделали, ничего хорошего из их дел на небеса не возносилось, а потому некому было плакать об этой потере.] [После десятилетий чудес и знамений, наставлений и предупреждений, после встречи лицом к лицу со смертью] отсрочка им не была дана. [Возможности и шансы уверовать исчерпались полностью, и более никто не стал их ждать.]

44:30

Поистине, Мы [говорит Господь миров] спасли потомков Я‘куба (Иакова) от унизительных мук (страданий).

44:31

[Спасли их] от фараона. Поистине, он был возвышающимся [над другими, возомнил себя богом, был] из числа расточительных [тех, кто не удосужился рационально отнестись к временным земным богатствам и возможностям, как и к земной жизни в целом].

44:32

Мы [говорит Господь миров о потомках Я‘куба] избрали их [возвысили] посредством знаний [науки, образованности][319 - Другой перевод смысла: «Мы [говорит Господь миров о потомках Я‘куба] избрали их [возвысили] над мирами [остальными людьми, нациями их исторического периода] на основе [изначального Божественного] знания [о том, что своим терпением, усердием в благом и праведностью они этого заслуживают]». См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир [Освещающий тафсир]. В 17 т. Дамаск: аль-Фикр, 2003. Т. 13. С. 239.] над другими (над всеми остальными) [в их эпоху, в их исторический период].

44:33

Мы дали им из [многочисленных] знамений то, в чем было [заложено] явное испытание [в том, кто уверует и останется таковым до конца своих земных дней, а кто останется безразличным к вере и праведности. К тому же вся земная жизнь – это экзамен, а после такой помощи и содействия со стороны Творца им следовало очень мудро подходить к жизни и к открывшимся в неожиданном многообразии возможностям, дабы сохранить за собою Божью милость, благословение не только на земле, но и после смерти, в вечности].

44:34–36

Поистине, те [язычники и многобожники твоего, Мухаммад, периода, как и любого другого] говорят: «У нас есть только эта первая [и она же последняя] смерть, а воскрешены [из могил] мы не будем! Приведите нам [продолжают они] наших [уже ушедших из жизни] отцов (предков), если вы правдивы [утверждая о возможности воссоздания человека из праха]».

44:37

Они ли [твои, Мухаммад, современники] лучше [сильнее, могущественнее] или народ Тубба‘а[320 - Тубба‘ – титул древних йеменских царей. Период их властвования и могущества примерно с 150 года до н. э. до 300 года н. э. См., например: Елдэрэм С. Куранэ хаким ва ачэкламалэ мэали [Тафсир Корана]. Стамбул: Дэфина, 2008; аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В. 17 т. Т. 13. С. 243, 245.Ибн Кясир говорит о том, что здесь имеется в виду народ Саба’, о котором подробно рассказывается в 34-й суре Священного Корана. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 304.], да и все те, кто был до них [уничтожен Нами за непокорность своему пророку, – говорит Господь миров. – Не сомневайтесь, они были намного могущественнее вас и величественнее, но] Мы [несмотря на это, без труда] уничтожили их. Поистине, они были грешниками [не уверовали и жили, как захочется, греша и распутствуя, за что и поплатились еще здесь, в земной обители, своим спокойствием и благополучием].

44:38

Мы [продолжает Господь миров] не ради [бессмысленной] забавы сотворили небеса, землю и все, что между ними (не в игры играли, творя их из ничего) [а с глубоким смыслом и перспективой в вечности].

44:39

Не сотворили их, кроме как с истиной [с глубоким смыслом], однако же большинство из них [не желающих прислушаться и уверовать] не знают [не в состоянии понять это и до конца осознать].

44:40

Поистине, день разделения [Судный День][321 - См. также: Св. Коран, 37:21.] является временем встречи для всех них [там они быстро приобретут необходимое понимание и осознание].

44:41

В тот День один [пусть даже очень влиятельный] покровитель [серьезный по земным меркам человек] ничем не сможет помочь другому [влиятельному] покровителю [то есть ни родственные, ни какие-либо иные связи и отношения, сколь бы они крепки и могущественны ни были когда-то в земной обители, не помогут]. И никто им самим не поможет. [Каждый из людей предстанет на Божьем суде со своими делами, с «личным делом» земных слов и поступков, без какой-либо поддержки и помощи.]

44:42

Исключением станут лишь те, кого помилует Аллах (Бог, Господь) [то есть помимо совершенных ими в земной обители дел и поступков они смогут претендовать на поддержку, заступничество кого-то из пророков или праведников]. Поистине, Он [Творец всего сущего, Властелин Судного Дня] Всемогущ и Всемилостив.

44:43–46

[И что же ожидает тех, кто так до конца своих земных дней и не уверовал, не последовал за Божьим пророком или посланником своего исторического периода? Ожидает их после Судного Дня невообразимый ужас.] Поистине, дерево заккум[322 - Подробнее об этом дереве см., например: Св. Коран, 37:62–68.] – [это] пища грешника. Подобна [она вязкому] осадку масла. Кипеть будет в животах, как кипяток[323 - См. также: Св. Коран, 18:29.].

44:47, 48

[Будет велено стражам Ада касательно отдельных обитателей:] Берите его и тащите (волочите) на середину [его уровня] Ада. После лейте ему на голову кипяток, [причиняющий] муки (страдания)!

44:49

[Затем последует обращение к нему, испытывающему невыносимые мучения:] Вкуси, ты ведь, воистину, «всемогущий» и «великодушный»! [В земной обители ты считал себя таковым, но им не был, пав жертвой пред своим невежеством, бессилием, безволием и жадностью.]

44:50

[Обитатели Ада услышат:] «Поистине, это [обитель Ада со всем ее невообразимым ужасом] – то, в чем вы сомневались».

44:51

[Что же касается тех, кто покинул земную обитель, являясь верующим, то положение абсолютно иное.] Поистине, набожные [будут пребывать в вечности] в безопасном месте [никакой преступности, никакого насилия или притеснения там нет].

44:52

[Вечное блаженство ожидает их] в райских садах и [возле] источников [воды либо иного питья].

44:53

Надевают они одеяния из тонкой шелковой ткани и парчи [и неспешно общаются, восседая] друг перед другом [на том, комфорт и удобство чего не описать земным языком][324 - См. также: Св. Коран, 18:31.Напомню в контексте аятов, повествующих о райской обители, слова сподвижника Пророка Ибн ‘Аббаса: «Если в мирской обители и есть что-то, что может относиться к райской, то это лишь названия». См.: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 1. С. 115; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 476, хадис № 2351.Состав, вкус, запах, внешний вид, разновидности, суть – иные. Даже самое лучшее и роскошное земное бесконечно далеко по своим характеристикам от худшего, что можно было бы найти в Раю.].

44:54

Все так. [К тому же, если захотят] смогут найти себе пару из числа чернооких (черноглазых) [спутниц для мужчин и спутников – для женщин].

***
<< 1 ... 28 29 30 31 32 33 34 >>
На страницу:
32 из 34

Другие электронные книги автора Религиозные тексты