Оценить:
 Рейтинг: 0

Английский язык. Теория и практика. Инверсия

Год написания книги
2020
Теги
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Английский язык. Теория и практика. Инверсия
Ричард Грант

Инверсия – The Inversion – это двадцать девятое учебное пособие из серии "Английский язык. Теория и практика".

Освоив теоретический материал, представленный в данной серии, и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, ваш словарный запас будет состоять из более чем 6000 английских слов и выражений, что позволит вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) и другие.

Ричард Грант

Английский язык. Теория и практика. Инверсия

Под инверсией следует понимать обратный порядок слов в английском предложении – а именно постановку глагола-сказуемого/части сказуемого перед подлежащим. В английском языке инверсия используется для решения грамматических задач (к примеру, построение вопросов) и для передачи эмоций или расстановки смысловых акцентов.

Использование инверсии

1. Построение вопроса.

Для построения вопроса в английском языке, глагол (в том числе вспомогательный) необходимо вынести перед подлежащим.

Does he like cherry? – Онлюбитвишни?

Can you swim? – Ты умеешь плавать?

2. Выражение согласия/несогласия после so – так, nor – также не,neither – ни тот ни другой.

So do I.

Nor does he.

NeitherdidI.

3. В восклицаниях после here – вот и there – туда.

Here comes our winner! – Вот идет наш победитель!

There goes all the money! – Туда уходят все деньги!

4. Инверсия с may.

Инверсия с модальным глаголом may, используется для каких-либо пожеланий. Такое предложение переводится в будущем времени с помощью слов пусть, да.

May all your dreams come true. – Пустьсбудутсявсетвоимечты.

May the force be with you. – Дапребудетстобойсила.

5. Инверсия в сравнительных оборотах.

Инверсия часто встречается в сравнениях после союзов as – как,than – чем. Такое явление характерно для литературного стиля.

He is very active, as are most boys of his age. – Он очень активный, как и большинство мальчиков его возраста.

Country people know nature better than do city dwellers. – Деревенские жители лучше знакомы с природой, чем городские.

6. Инверсия в конструкциях so … that и such … that.

Инверсия в конструкциях с наречиями so и such, используется для эмоционального выделения какого-то качества, хорошего или плохого.

После so сначала используется прилагательное или наречие, которое описывает определенное свойство, а затем глагол и подлежащее.

So awesome was his speech that I asked him to read it one more time. – Так великолепна была его речь, что я попросил прочитать ее еще раз.

После such сразу идет глагол и подлежащее. Прилагательное или наречие здесь не нужны. Обычно по контексту предложения понятно, какое качество подразумевается.

Such was her singing that we had to use the earplugs. – Она пела так, что нам пришлось использовать затычки в уши.

7. После обстоятельного оборота, указывающего на место или направление.

Round the corner came a bus. – Поблизостиходитавтобус.

On the table were delicious meals. – Настолебылавкуснаяеда.

On the tree sat an unusual bird. – Надеревесиделанеобычнаяптица.

Directly in front of them stood a beautiful castle. – Прямопереднимистоялкрасивыйзамок.

8. После фраз, начинающихся с not и стоящих в начале предложения.

Not for a moment did Jennifer think she would be offered that job. – Ни минуту (никогда в жизни) Дженнифер не думала, что ей предложат эту работу.

Not till Sally got home did she realize her wallet was stolen. – Толькопридядомой, Саллиосознала, чтоеебумажникбылукраден.

Not until I see it with my own eyes will I believe him. – Покаянеувижуэтособственнымиглазами, янеповерю.

Not until Mary heard her name did she believe she had won that race. – Нераньше, чемМэриуслышаласвоеимя, онаповерила, чтовыигралаэтотзабег.

9. После обстоятельного оборота, начинающегося с only – только и not only – не только.

Only after the examination did I realize the importance of the subject. – Толькопослеисследованияяосозналважностьпредмета.

Only when the plane landed safely did my mum calm down. – Толькополеприземлениясамолета, моямамауспокоилась.

Only in the last week has he started to feel better. – Тольконапрошлойнеделеначалонсебячувствоватьхорошо.

Only after the phone call did she calm down. – Толькопослетелефонногозвонкаонауспокоилась.

Only later did I realize how important it had been. – Толькопотомяпонял, насколькоэтобыловажно.

Only then did I remember that I had forgotten to feed my cat. – Толькопотомявспомнила, чтозабылапокормитькошку.

Only when I have called him will I be able to think about anything else. – Толькокогдаяемупозвоню, смогуядуматьочем-тодругом.
1 2 >>
На страницу:
1 из 2