Смерть отпил вино, давая Арчибальду время на раздумья. Как бы тот не был зол на Жизнь и Смерть, но они, по-своему, поступили правильно. Будь он на их месте, то поступил бы точно так же. Тяжело вздохнув и подавив приступ гнева, Д’Энуре спросил:
– И что дальше?
– Дальше все. Хотя… есть еще кое-что.
Свободная ладонь Смерти вспыхнула и в его руке оказалась книга, до боли Арчибальду знакомая. Это была книга, в которой Юиль вела свои записи о Дворце.
– Это мое, – он услышал обиженный девичий голос у себя из-за спины.
– Верно, ваше. Только думаю, что вы не будете против, если оставлю ее у себя? Некоторые вещи, – Смерть обвел книгой зал, – должны оставаться сокрыты, как можно дольше.
Девушка насупилась, но возражений не выказала.
– Ну, вот и славно, – Смерть поднял руку намереваясь щелкнуть пальцами. – И помни Арчибальд, все зависит от самого тебя.
– А если я перестану соответствовать имени? Вы придете раньше?
– Я прихожу только тогда, когда нужно, ни раньше, ни позже, – и Смерть щелкнул пальцами.
Глава 21.
Арчибальд хотел еще кое, о чем спросить, но почувствовал лишь полет, будто бы куда-то падал. Приземлился он на сыпучую и горячую поверхность, и попытавшись открыть глаза тут же их зажмурил – солнечный свет палил нещадно. Тугой и жаркий воздух густым елеем проникал в легкие, выталкивая из них холодный и мокрый. Дышать было тяжело. Арчибальд вдыхал и ртом, и носом, но это помогало слабо. Жаркое солнце заставило все тело взмокнуть, будто бы он вынырнул из воды.
– Наставник! – над ним нависла огромная тень. – Наставник, Вы как?
Варвар и сам дышал урывками, но выглядел более бодрым, чем ранее. В тени его могучего тела, Арчибальд все-таки смог открыть глаза. Он не ошибся – под его руками действительно был горячий песок пустыни.
– Хорошо… где Юиль?..
– Тут рядом. С ней все хорошо.
– Отлично… побудь с ней – убедись, что… что с ней все в порядке.
– Она сказала убедиться, что у Вас все хорошо.
Арчибальд махнул рукой – воздуха на разговор не хватало. Спустя пять минут, когда они собрались и убедились в том, что все действительно в порядке, стал вопрос куда же им идти. Но он быстро отпал, когда здоровяк забежал на один из барханов и увидел вдали город, до которого, по его прикидкам, было чуть более часа пути. Город издалека пылал золотом и Арчибальд взмолился, чтобы это был Алтынабад. В крупном городе было легко спрятаться, к тому же, в самом Алтынабаде было посольство Империи, где можно будет попросить помощи.
Ожидания Арчибальда полностью оправдались – перед ними раскинулся Алтынабад. Город был все таким же прекрасным, сияющим и бурлящим. Переместил ли их сюда Смерть из-за собственного хорошего настроения, или из жалости к ним, Арчибальд не знал, да и в тот момент ему было абсолютно все равно на это. Усталость, как моральная, так и физическая, разрушала все попытки осмысления всего того, что с ними произошло.
Только при свете дня Д’Энуре увидел в каком жалком состоянии они были: вываленные в вековой грязи, в оборванных одеждах, с осунувшимися лицами и еле шевелящимися ногами, троица отпугивала от себя прохожих и не многочисленных стражников. Даже глаза местных искателей легкой наживы источали не желание узнать о содержимом их карманов, а жалость к таким голодранцам.
Дорога до посольства заняла у них несколько часов. Два раза их направили не в то посольство, еще раз их привели к посту стражников и только нежелание последних, связываться с «очередными оборванцами», спасло их от задержания. В посольстве Империи им тоже не сразу поверили, но встретив одного членов из знати Капитолиса, что пребывал в Алтынабаде по торговым делам и знал Арчибальда в лицо, ситуация прояснилась. Посол приносил тысячу извинений, но вся троица на них не реагировала.
Им предоставили гостевые комнаты, позволили привести себя в порядок и, наконец-то, нормально поесть. Еда не была изысканной, но после магически созданных булочек, и воды, казалась пищей, что ниспослали боги. Не прошло и часа с их прибытия, как они уже крепко спали и даже громогласный храп варвара не смог разбудить ни Арчибальда, ни Юиль.
Проснулись они уже после полуночи и собрались за ужином. Они не хотели ничего обсудить, наоборот, большую часть вечера каждый раздумывал о своем, и над столом стояла тишина, прерываемая лишь чавканьем здоровяка. Но привычка все делать вместе, была сильнее их желания закопаться в уголки своего разума.
Когда ужин подходил к концу, в дверь столовой постучались. Столовая была общей, но как только они сели ужинать, никто не решался их тревожить.
– Да, войдите, – бросил Арчибальд прожевав откушенный фрукт.
В дверь вошел посол:
– Господин Д’Энуре, там к Вам пришли, говорят, что это срочно.
– Ну, раз срочно, то пусть входят. К тому же, как я же Вам уже сказал, и не раз, что не распоряжаюсь здесь ничем: все это, целиком и полностью, Ваша вотчина, Вы вольны приглашать кого Вам заблагорассудиться.
– Да, конечно, конечно! Но проявить неуважение к Вам было бы преступлением.
– Вы говорили, что ко мне кто-то пришел, – Д’Энуре постарался удалиться от неприятной для него темы «обмена любезностями» – не стоит заставлять человека ждать.
– Сию минуту!
И посол убежал за дверь. Спустя пару мгновений в дверь вошли три человека. Во главе делегации находился молодой человек, лет сорока. Это был личный секретарь Его Высочества Эридима, советника-регента. Позади него стояли два охранника, из числа охраны дворца. Секретарь кивнул охране, и та осталась стоять у входа, а сам он подошел к столу, где сидела группа Арчибальда.
– Позволите? – он указал на одно из пустовавших мест; стол за которым они сидели был рассчитан на пять персон.
– А что, могу запретить?
– Территория посольства является территорией занимающего его государства. Так, кажется, говориться в основах дипломатии. Хотя, о чем это я, Вы же и сами приложили много усилий к их написанию.
– Что есть, то есть. Но Вы же пришли сюда не ради разговоров о международных договоренностях?
– Верно, верно, господин Д’Энуре. Я пришел убедиться в Вашей безопасности.
– Неужели, мне что-то грозит?
– Сейчас, конечно, нет. Но, посудите сами: Вы, четыре с половиной декады, путешествовали по пустыне, исследовали руины древностей с тщательностью, которой позавидуют и мародеры, а после возвращения к Глазу Пустыни, пропали, и несколько дней о Вас не было вестей. А потом вы появляетесь, притом, в ужаснейшем состоянии. Как тут не заволноваться?
– А Вы отлично осведомлены.
– Благодарю за похвалу.
– Вы все время за нами следили?
– Конечно.
– Ай-ай-ай! – Д’Энуре картинно опечалившись покачал головой.
– Это тоже часть моей работы. Поставьте себя на мое место: некто очень известный приехал в вашу страну, сверг нового, Великого Шаха, а после отправился в путешествие по пустыне, в поисках дворца, известного лишь по паре, почти забытых, сказок.
– Действительно, звучит странно. Будь я на Вашем месте, то схватил бы этого старика и запер бы в самой далекой и богом забытой темнице.
– Приятно, что Вы меня понимаете…
– … и тем не менее, я почему-то уверен, что весть о моем благополучии, не то, ради чего, Вы сейчас пришли сюда.
– Пытаться обмануть столь опытного человека, было наивно с моей стороны. Да, Вы совершенно правы: я пришел чтобы передать предложение, от советника-регента.