Оценить:
 Рейтинг: 0

Азлецкий диалект и славянские языки. Азлецкий диалект Вологодской области: описание, художественные тексты, словарь

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
2 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

14) Ассимиляция -бм– в -мм-: омман, оммануть, омморозить, оммирить (обмерить).

15) Часто встречается дифтонг [йи], в украинском языке передаваемый буквой ?:йисти – есть, кушать, йиздить – ездить, с йим – с ним, обйись (кого-нибудь) – съесть слишком много в ущерб другим, то есть и используется он в тех же положениях, что и украинская ?. В соответствующих русских словах употребляется буква е с произношением [йэ].

16) Диалектные слова могут отличаться ударением в словах (см. ниже) и формах слов, при этом могут происходить сопутствующие языковые явления: чуткой – чуткий (укр. чуткий), ходкой – быстрый, ходкий, чипкой – цепкий, на реку, y семью, спитё (2 л. мн. ч.) но: спитё (повел. накл. мн. ч.)

17) Выпадающие гласные в словоформах иногда в диалекте сохраняются: рот – в роте, мох – нету моху (и мху), лоб – на лобу (ср. укр. рот, лоб – р.п. рота, лоба)

18) Звук [?] в ряде слов (как укр. <г> в слове голова):

господи, господин (или: восподи, восподин), убогой, богатой, богатсво, богатырь, в слове Бог в падежных формах и в составе сложных слов: Бога, Богу, богородичя, Богобоязов (фамилия), боговерушшой (верующий), богадильня (дом престарелых) и т. д.

19) Звук [ф], несвойственный старорусскому языку, в диалекте, однако же, сохраняется за небольшими исключениями, как и в литературном языке: фенарь, фершаличя, Фёдор, даже фоя (хвоя); но: куфайкя (укр. разг. куфайка).

20) В диалекте целый ряд слов отличается местом ударения от слов литературного языка (чепочькя – цепочка, хоронеть – хоронить, хоженьё – хождение и т.д.), что демонстрирует сходство с украинским языком. Сравните:

русск. яз. диалект укр. яз.

спина спина спина

ремень ремень ремiнь

звонит звонит дзвонить

столяр столяр столяр

звонкий звонкой дзвiнкий

толстый тоyстой товстий

цепкий чипкой чiпкий

Общая мелодика речи значительно отличается от литературного языка. Темп речи обычно более медленный, ударение более равномерно распределяется между ударными и безударными слогами, поэтому редукция безударных гласных слабая или отсутствует. В результате этого ударение скорее музыкальное, чем динамическое.

Повышение тона в вопросительных предложениях незначительно, это компенсируется своеобразной структурой предложения, включающей в себя частицу —то, играющую роль вопросительной:

Порину-ту не надо закропать? (Дыру не надо зашить?)

Упраyлеть-то сёдне не подетё? (Не пойдёте сегодня сено загребать?)

На другие фонетические явления (особенности чередования гласных и редукции) я буду обращать внимание в ходе рассмотрения грамматических форм и различных языковых явлений.

Особенности формирования лексики

В диалекте можно выделить несколько групп слов по их отношению к литературному русскому языку и другим славянским языкам:

1. Слова, совпадающие по звучанию (если не считать редукции гласных) и значению с литературным русским языком: лес, река, озеро, ходить и т. д. Однако эти слова в большинстве случаев отличаются по звучанию в различных словоформах: на рике, в лисе и т. д.

2. Слова, совпадающие по звучанию с литературным русским языком, но отличающиеся по значению (семантические диалектизмы): огород (изгородь), упряжка (промежуток времени), околевать (мёрзнуть), даром (ладно уж), кружка (картофельное пюре в сочне), землянка (земляника).

3. Слова, отличающиеся по звучанию от лит. русского языка под влиянием фонетических законов диалекта (фонетические диалектизмы). Эти различия могут быть незначительными, или же слово меняется до неузнаваемости: витер, купаччё, висиччё (висеть), кайчётдак (кажется), баyдырь (волдырь). Подавляющее большинство слов диалекта в начальной форме или в какой-то словоформе (см. п.1) отличается по звучанию от соответствующих слов литературного языка.

4. Слова, являющиеся в современном русском языке архаизмами или историзмами, или имеющие архаистические корни: шти (из старорусск.), кринка (от слав. крина – кубок), оболок (дождевые облака) и оболокаччё (одеваться, ср. облачаться), раз (удар, ср. дать раза – ударить, оразиччё – упасть ударившись), егарма (бранн. от старорусск. егать – шуметь, кричать), паличя (палица, здесь: толстая деревянная плашка с ручкой и ребристой плоскостью для выколачивания белья при стирке, валёк).

5. Слова, отсутствующие в современном русском языке, но имеющие подобные формы или корни в других славянских языках: остатнёй (последний, ср. укр. останнiй, белорусск. астатнi, польск. ostatni); долонь (ладонь, ср. укр. долоня, болг. длан, польск. dlon, чешск. dlan), крятаччё (тяжело работать, ср. польск. krzatac sie), квилить (доводить до слёз, ср. польск. kwilic – тихо, жалобно плакать).

6. Слова, созданные диалектом или имеющие неизвестное происхождение: чунки (санки, кажется из ненецкого или коми языка), одречь (телега с высокими бортами), мекильничя (сеновал лесной), гаведно (противно, неприятно), авошной (жадный, алчный).

7. Слова из литературного языка, изменившие свою структурную форму и грамматическое, а часто и лексическое значение под влиянием диалектного произношения: лико (из: гляди-ка, с похожим значением), кайчёт дак (из: кажется, что, с похожим значением), почвятыё (из словосочетания «под святыми», в значении «передний угол»), поятапом (из: «по этапу», приговаривают «поятапом, поятапом», когда ведут младенца под руки, обучая его ходить), юда-придатель (бранное слово из: «Иуда – предатель»), сероyно (всё равно).

Ниже даются более подробные примеры диалектных слов, относящихся к различным группам по их образованию:

Словообразовательные диалектизмы:

Образование диалектного значения может ограничиваться заменой приставки в слове: заходить – входить и заходить

заносить – вносить и заносить

изломать — сломать, поломать

залезать — влезать и залезать

роyнеть – равнять и сравнивать

вычистить — почистить и вычистить

вымыть — помыть и вымыть

окусить — укусить

обрать – убрать, прибрать

Примечания:

– диалектные слова типа почистить, помыть означают немного поделать что-либо,

– отсутствуют приставки пре- (только пере-),

рас-, раз- (только рос-, роз-), очень редка приставка в-, во-, чаще всего вместо неё употребляется за-: войти – затти, влезть – зализти, влететь – залитить и т.д.,

– приставка при- имеет более широкое использование, чем в литературном языке: в форме приот- для указания неполной степени действия:

приотбежать, приотгрысь, приотпить, приотъись, приототти;

для указания значения сделать что-то до конца, распространяя действие на все предметы, часто в значении пере-: приись (все яблаки приеy), припить (мужыки yсё вино припили), приделать (всё сделать до конца), припехать (всё сдвинуть с места, создавая беспорядок), со значением завершения действия: привабить (привлечь, расположить к себе), привернуть — зайти, заехать куда-то по пути (поидёш домой, дак приверни/приворачивай к нам-то),

с усилительным значением при различных частях речи с повторением предыдущего слова: сладкой-присладкой, баской-прибаской, никоyда-приникоyда (детск.), дурак-придурак, тёмно-притёмно и т. д.

– ударная приставка вы- для обозначения окончания какого-либо длительного действия: выбегать всё лето, выходить всю зиму в одной куфайке, три нидили одну рубаху выносиy.
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
2 из 7