sarvatra karyadivivarjito’si brahmasi pur?o’si paravaro’si || 2.8 ||
8. Ты всегда радостен и счастлив. Ты свободен от враждебности. Ты свободен от действий. Ты – Брахман. Ты – полнота. Ты далеко и близко.
cidakarasvarupo’si cinmatro’si nira?kusa? |
atmanyevavasthito’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.9 ||
9. Ты по природе пространство сознания. Ты – только сознание. Ты – свобода. Воистину, ты пребываешь только в себе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
anando’si paro’si tva? sarvasunyo’si nirgu?a? |
eka evadvitiyo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.10 ||
10. Ты – блаженство. Ты – Высший. Ты лишен всего, и ты без качеств. Ты един, нет второго. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
cidghananandarupo’si cidanando’si sarvada |
paripur?asvarupo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.11 ||
11. Ты по природе целокупность сознания и блаженство. Ты всегда сознание-блаженство. Ты по своей природе полнота всего. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
tadasi tvamasi j?o’si so’si janasi vik?yasi |
cidasi brahmabhuto’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.12 ||
12. Ты есть То. Ты есть. Ты – познание. Ты – Он. Ты знаешь, ты видишь, ты есть сознание. Ты – сущность Брахмана. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
am?to’si vibhuscasi devo’si tva? mahanasi |
ca?calo??hakala?ko’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.13 ||
13. Ты бессмертен. Ты всепроникающий. Ты – Бог. Ты величайший. Ты – речь. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
sarvo’si sarvahino’si santo’si paramo hyasi |
kara?a? tva? prasanto’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.14 ||
14. Ты – все; ты лишен всего. Ты – покой. Ты действительно Высшее. Ты – причина. Ты – величайшее умиротворение. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
sattamatrasvarupo’si sattasamanyako hyasi |
nityasuddhasvarupo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.15 ||
15. Ты по природе только бытие[44 - Хайдеггер отмечал, что неопределимость бытия – это результат того, что бытие не есть сущее. Бытие не описуемо на языке сущего. Может быть, вообще нет никакой проблемы определения, и само понятие «бытие», и понимание бытия, подобно некоей «врожденной идее», всегда уже присутствуют в мышлении?]. Ты – вечное бытие. Ты по природы вечно чистый. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
i?a?matravihino’si a?umatravivarjita? |
astitvavarjito’si tva? nastitvadivivarjita? || 2.16 ||
16. Ты лишен даже чего-то малого; в тебе нет даже атома[45 - A?umatra – имеющий размер атома, состоящий из атомов.]. Ты вне существования. Ты вне небытия и тому подобного.
yo’si so’si mahanto’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.17 ||
17. Кем бы ты ни был, ты есть Он. Ты – величественность. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
lak?yalak?yhino’si cinmatro’si niramaya? |
akha??aikaraso nitya? tva? brahmasi na sa?saya? || 2.18 ||
18. Ты лишен определения и определяемого[46 - Lak?ya (лакшья) – это характеризуемое, определяемое, объект, цель, то, что определяется; лакшана – определение, обозначение, характеристика, признак, характерное свойство, процедура дефинирования и т. п. М.В. Мютель отмечает: «…слово лакшана изначально не понималось как процедура определения. Оно имело значение метки, знака, характеристики (не обязательно специфической, выделяющей или родовой, а просто любой характеристики), а производное от него слово лакшья трактовалось как „характеризующее что-либо“. Грамматисты использовали лакшану в качестве особого грамматического термина, обозначающего правило, т.е. в более широком смысле. Ватсьяяна взял слово „лакшана“ в его первоначальном значении, но тоже стал использовать его как термин. Он придал лакшане значение специфической характеристики, или выделяющего признака, и именно в этом качестве лакшана постепенно оказалась вписанной в метаязык ньяи и стала общим обозначением и самой процедуры определения». (Мютель М. В. К истории понятия определенности в индийской мысли (вьякарана и классическая ньяя) // История философии. №11. М.: ИФ РАН, 2004).]. Ты – только сознание. Ты чист. Ты всегда неделимая единая сущность[47 - akha??aikarasa – безраздельная единая сущность. akha??a – неделимая, безраздельная, не имеющая частей; непрерывная, целая. Экараса – один вкус, единственное удовольствие, только одного чувства, единая (одна) сущность. Слово «раса» многозначительно и переводится в зависимости от контекста как «сущность, эссенция, чувство, вкус, сок» и т. п. (См. Adele M. Fiske. Notes On «Rasa» In Vedic And Buddhist Texts. /Mahfil. 1997. Vol. 7, No. ?. P. 215—218). Экараса эквивалентно понятию самараса. «Самараса» – при переводе буддистских и индуистских текстов трактуется как «один вкус», «вкус единства», «сущностная однородность», «состояние единого вкуса», «равный вкус», «ощущение тождественности всего» «та-же-самая-естьность» и т. п. Раса – сок, сущность, квинтэссенция, нектар; вкус, аромат, объект вкуса, орган вкуса; склонность, чувство, переживание, любовь, настроение; религиозное чувство (Апте, Монье-Вильямс). Понятие «раса» широко используется в индийской драматургии, поэзии, теологии. Ади Шанкара комментирует, что раса означает «блаженство, которое присуще самому себе и проявляется даже в отсутствие внешних влияний», потому что блаженство – это нематериальное состояние, которое является духовным, субъективным и присущим человеку. (см. Daniel Meyer-Dinkgr?fe. Approaches to Acting: Past and Present. Bloomsbury Academic, 2005). Кэн Уилбер писал в своей книге «Один вкус»: «Желания плоти, идеи ума и озарения души – это все совершенные выражения сияющего Духа, который один населяет Вселенную, возвышенные жесты того Великого Совершенства, что одно затмевает мир. Во всем Космосе есть только Один Вкус, проявляется ли он в плоти, в уме или в душе. Пребывая в этом Одном Вкусе, перенесенный за пределы земного, мир возникает в чистейшей Свободе и сияющем Высвобождении, бесконечно счастливый, затерявшийся в вечности и безнадежный перед изначальным лицом неумолимой тайны. Все вытекает из Одного Вкуса, все возвращается к Одному Вкусу, а в промежутке, составляющем содержание данного момента, есть только сон, а порой кошмар, от которого нам было бы лучше пробудиться». В традиции натхов самараса – это «сущностное единство всех вещей и всего сущего, равновесие невозмутимость, высшее блаженство гармонии, то, что является эстетически сбалансированным, недифференцированным единством, абсолютной однородностью, наиболее совершенным объединением и высшим завершением Единства… Самараса – состояние абсолютной свободы, мира и достижений в реализации Абсолютной Истины. Самараса подразумевает радость и счастье, сопровождаемыми невозмутимостью и спокойствием, которые сохраняются после завершения самадхи и продолжаются в бодрствующем или сознательном состоянии. Самараса – это одно из четырех ключевых слов традиции Натха, другие три – это свеччхачара, сама и сахаджа». (см. www.internationalnathorder.org/rasa/). Published by: Asian Studies Center, Michigan State University https://www.jstor.org/stable/40874447).]. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
sarvadharasvarupo’si sarvateja? svarupaka? |
sarvarthabhedahino’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.19 ||
19. Ты по своей природе основа всего. Ты по природе энергия всего. Ты лишен всех различий в сущности. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
brahmaiva bhedasunyo’si viplutyadivivarjita? |
sivo’si bhedahino’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.20 ||
20. Воистину, ты Брахман, лишенный различий и лишенный беспокойства. Ты благий, лишенный разделений. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
praj?anavakyahino’si svasvarupa? prapasyasi |
svasvarupasthito’si tva? tva? brahmasi na sa?saya? || 2.21 ||
21. Ты свободен от изречения «осознание есть Брахман»[48 - Одно из великих изречений praj?anam brahma – «осознание (познание) есть Брахман», или «Брахман есть знание» (Ататреяупанишада 3.3). J?a может быть переведено как «знание», «осознание», «познание», понимание» и т. п. Pra как маркировка или как указание на «высшее», «великое», «абсолютное». Таким образом, слово praj?ana – переводится различными авторами как «высшее знание», «мудрость», «осознание», «абсолютное знание», «познание» и т. п.]. Ты воспринимаешь свою собственную природу. Ты пребываешь в собственной природе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
svasvarupavase?o’si svasvarupo mato hyasi |
svanandasindhumagno’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.22 ||
22. Ты остаешься в своей природой. Ты познаешь только свою природу. Ты погружен в океан своего собственного блаженства. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
svatmarajye tvamevasi svayamatmanamo hyasi |
svaya? pur?asvarupo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.23 ||
23. Ты один существуешь в царстве своего Я. Ты склоняешься только пред собой. Ты – сама полнота по природе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
svasmin sukhe svaya? casi svasmat ki?cinna pasyasi |
svatmanyakasavadbhasi tva? brahmasi na sa?saya? || 2.24 ||
24. Ты счастлив сам в себе. Ты не воспринимаешь ничего вне себя. В самом себе ты сияешь и подобен пространству. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.
svasvarupanna calasi svasvarupanna pasyasi |