Она подняла на него взгляд.
– Огден?
Одним быстрым движением он распахнул дверь с проволочной сеткой и вышел на крыльцо. Дверь закрылась, загремев деревянной рамой.
Данк махнул рукой, указывая на дом, и женщина обернулась. Перепрыгивая через ступеньки, Огден сбежал на лужайку.
Женщина была миниатюрной, с узким лицом в обрамлении черных кудрей. Она подняла руку, прикрывая глаза от солнца; ее взгляд был прикован к Огдену.
Позади нее из лодочного сарая стремительно выбежал худенький, жизнерадостный мальчик, засмеялся и потянул мать за руку. Затем проскочил мимо нее на лужайку, упал в траву, перевернулся на спину и замер, скрестив руки на груди; его радостные вопли выплескивались из него волнами.
Китти взялась за ветку сирени, которая росла рядом с дверью; у нее затуманились глаза при виде резвого маленького мальчика в свете солнечных лучей, из которого фонтаном била радость.
– Мама! – позвал мальчик, лежащий у ног матери.
Но женщина не смотрела на него. Она не отрывала глаз от Огдена, который шел ей навстречу, протягивая руки. Она шагнула вперед.
Китти видела, как муж напрягся и на мгновение замешкался, и ей показалось, что эта женщина – тень на лужайке, которая чего-то требует, которая тянется к Огдену; и это чувство не исчезло, даже когда он шагнул ей навстречу, взял ее руку, притянул к себе, наклонился и поцеловал в щеку. Китти видела, что в его теле словно сжалась пружина. Они были знакомы, и близко знакомы.
Китти замерла в дверях дома, глядя поверх их голов на волны, шуршащие на гальке. «Начнем заново», – шептал он ей всего полчаса назад. Она вздрогнула.
Из лодочного сарая вышел Гарри Лоуэлл с корзинкой для пикника в руке; он двигался лениво и в то же время настороженно, с видом человека, который что-то затеял.
– Привет, Милтон.
Она не слышала, что ответил Огден.
Мальчик вскочил и снова побежал – ноги болтаются в коротких штанишках, руки в шетлендском свитере широко раскинуты в стороны, – на этот раз прочь от матери, вверх по склону, к Китти.
«Нет, – мысленно умоляла она. – Нет, нет, уходи».
Но он бежал прямо на нее, радостный и свободный. Вверх и вперед, с низким рычанием, которое Китти сразу узнала. Самолет. Машина. Поезд. Посмотри на меня.
Мальчик внезапно замер, уставившись на нее – высокую женщину в дверях старого дома.
Такая же копна непослушных кудрей, как у женщины внизу. Расстегнутый воротник рубашки под зеленым шерстяным свитером.
– Ich bin Willy[17 - Я Вилли (нем.).].
Он был мельче и смуглее Недди. Не такой высокий. Но такое же жадное до жизни лицо. Такое же самозабвение…
– Und, – он повернулся и указал на женщину, – das ist Mama[18 - А это мама (нем.).].
Китти смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова.
Мальчик повернулся и устремился вниз по склону, к Огдену и женщине. И тоска на лице Огдена, который смотрел на бегущего к нему мальчика, ударила Китти, словно пощечина.
Невыносимо было осознавать, что этот мальчик не Недди. Невыносимо видеть, что этот мальчик бежит по траве там, где должен быть Недди. Она опустила руку в карман брюк и нащупала машинку сына.
– Китти! – окликнул ее Ог. – Иди сюда, познакомься с Эльзой.
Глава одиннадцатая
Чуть старше Китти и, возможно, чуть старше Огдена, и вовсе не красавица, решила Китти. Невысокая. Вьющиеся волосы и подвижное, живое лицо, полное невысказанных эмоций, задумчивые темные глаза и смеющийся рот. От такой ничего не скроешь, отметила Китти. Пожимая ей руку, женщина окинула ее оценивающим взглядом.
– В точности, как они вас описывали, – улыбнулась ей Эльза.
– Кто «они»?
– Милтон, – Эльза покосилась на Огдена, – и Гарри.
– Мы с Эльзой старые друзья, – заметил Огден. – Я веду дела с ее отцом.
– Когда вы приехали? – спросила Китти.
– На прошлой неделе, – ответила Эльза, наблюдая, как Огден крепко обнимает Китти.
– Надолго?
– Нет.
– На сколько? – спросила Китти.
– Пока не выполню поручение отца, – сказала Эльза и перевела взгляд на скопу, парящую высоко в безоблачном небе.
– Не ожидал ее увидеть, – ответил Огден Данку, когда они вчетвером, уже вечером, удалялись от причала на яхте. Гарри и Эльза с сыном отплыли раньше. – Забыл, что Гарри ее знает.
Казалось, он полностью взял себя в руки. Того шока, который Китти ощутила, стоя в дверях, словно и не было. Китти смотрела, как он уверенно держит в руке грота-фал. И все же Огден был потрясен. Это было не сексуальное или романтическое переживание, а нечто иное. Эта женщина занимала какое-то место в сердце ее мужа.
– Рассказывай, – поторопила Присс Огдена. – Почему она здесь одна?
Огден повернул к себе румпель и склонился ниже гика, чтобы посмотреть на воду.
– Она замужем за евреем. Думаю, это связано с ее мужем… – объяснил Данк.
– Его арестовали, – сказал Огден.
– Постой. – Данк резко повернулся и посмотрел на него. – Бернхард Вальзер член партии. Он глава «Немецкой стали».
Огден достал из кармана рубашки трубку и выбил ее о корпус яхты.
– Совершенно верно.
Парус трепетал над ними.
Китти наблюдала за Огденом, который с помощью румпеля пытался поймать ветер.
– В таком случае Хоффман должен быть в безопасности, – в голосе Данка явно сквозило беспокойство.