(689–740)
?????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
К исходу года я вернусь на Южный склон[10 - Известная гора Наньшань близ столицы Чанъань, полная даоских скитов, куда уехал отставленный от должности поэт.]
Раз боле не дано писать доклады,
На Южном склоне затворюсь досуже,
Моим талантам при дворе не рады,
Недужный и приятелям не нужен.
Бег дней уже торопит седину,
Иные вёсны призовут года.
В раздумьях грустных не уйти ко сну,
В окне луна, сосна и – пустота.
??
??????
??????
??????
??????
Весенняя рань
Зари в весенней дрёме не заметил,
Повсюду звени птичьих голосов.
А ночью налетят и дождь, и ветер,
Кто знает, сколько тут падёт цветов?
????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
Посещаю поместье давнего друга
Полакомиться курочкой с пшеном
Друг пригласил меня в своё поместье,
Где зеленеют дерева кругом
И косо входят пики в поднебесье.
Перед окном, отверстым на гумно,
За рюмкой обсуждаем туты-джуты.
Коль до Чунъяна[11 - Чунъян – осенний праздник, в этот день принято вспоминать родных и друзей за чашей вина с падающими в неё лепестками горных хризантем.] дотянуть дано,
Вернусь сюда в хрисанфовый безудерж.
??
????????
????????
????????
????????
Ранняя осень
Нет ощущенья осени, лишь ночь
Уже длинней да ветерок студеней,
В лачуге тишь, и зной уходит прочь,
Роса блестит на травке у ступеней.
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
Императорскому цензору Ван Вэю на прощанье
Чего мне ждать в сей ти?ши, право?
За днями дни пустыми стали.
Уйду на склоны к буйным травам,
Хотя и грустно вас оставить.
Не снизойдет к нам важный муж,
А души близкие так редки,
Остались только тишь да глушь
Безлюдности родной беседки.
????
??????
??????