Оценить:
 Рейтинг: 0

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 14 >>
На страницу:
4 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
(689–740)

?????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

К исходу года я вернусь на Южный склон[10 - Известная гора Наньшань близ столицы Чанъань, полная даоских скитов, куда уехал отставленный от должности поэт.]

Раз боле не дано писать доклады,
На Южном склоне затворюсь досуже,
Моим талантам при дворе не рады,
Недужный и приятелям не нужен.
Бег дней уже торопит седину,
Иные вёсны призовут года.
В раздумьях грустных не уйти ко сну,
В окне луна, сосна и – пустота.

??

??????
??????
??????
??????

Весенняя рань

Зари в весенней дрёме не заметил,
Повсюду звени птичьих голосов.
А ночью налетят и дождь, и ветер,
Кто знает, сколько тут падёт цветов?

????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Посещаю поместье давнего друга

Полакомиться курочкой с пшеном
Друг пригласил меня в своё поместье,
Где зеленеют дерева кругом
И косо входят пики в поднебесье.
Перед окном, отверстым на гумно,
За рюмкой обсуждаем туты-джуты.
Коль до Чунъяна[11 - Чунъян – осенний праздник, в этот день принято вспоминать родных и друзей за чашей вина с падающими в неё лепестками горных хризантем.] дотянуть дано,
Вернусь сюда в хрисанфовый безудерж.

??

????????
????????
????????
????????

Ранняя осень

Нет ощущенья осени, лишь ночь
Уже длинней да ветерок студеней,
В лачуге тишь, и зной уходит прочь,
Роса блестит на травке у ступеней.

??????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Императорскому цензору Ван Вэю на прощанье

Чего мне ждать в сей ти?ши, право?
За днями дни пустыми стали.
Уйду на склоны к буйным травам,
Хотя и грустно вас оставить.
Не снизойдет к нам важный муж,
А души близкие так редки,
Остались только тишь да глушь
Безлюдности родной беседки.

????

??????
??????
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 14 >>
На страницу:
4 из 14