Оценить:
 Рейтинг: 0

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 >>
На страницу:
5 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
??????
??????

Ночь на реке Цзяньдэ[12 - Провинция Чжэцзян.]

К туманной банке я направил чёлн,
Под ночь скиталец грустных мыслей полн.
Небесный свод навис над деревами,
Луна совсем близка на зыби волн.

??? / Ван Чанлин

(698–756)

???

????????
????????
????????
????????

Песнь о дворцовых страстях[13 - Название буквально звучит, как «Песня о весеннем дворце», словосочетание «весенний дворец» намекает на эротику, и я перевёл подтекст в текст.]

Едва у кладезя раскрылся персик алый
Под рассиянной над дворцом Вэйян луной, —
Пинъянская танцорка фавориткой стала…
Когда-нибудь и ей халат пошлют[14 - Послать халат – основанный на легенде I в. до н. э. метоним государевой немилости.] весной.

??

????????
????????
????????
????????

Грусть юной дамы

Юная дама, не знавшая грусти доселе,
Как-то весною взошла на террасу досуже
И поразилась, как ивушки зазеленели,
И пожалела, что муж её рвётся на службу.

???????? ??

????????
????????
????????
????????

Прощание с Синь Цзянем в Лотосовом кабачке (№ 1)[15 - Лотосовый кабачок (Фужунлоу) – питейное заведение под совр. г. Чжэньцзян в пров. Цзянсу, откуда открывался вид на реку Янцзы.]

Ночь в землях У[16 - Земли древнего царства У.] прошла под хладным ураганом,
С зарёй мой гость ушёл, я снова сирым стал.
А буде кто-то спросит обо мне в Лояне[17 - Лоян (пров. Хэнань) – «восточная столица» империи Тан.],
Он скажет – чист, как незапятнанный кристалл.

???????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Пограничные мотивы (№ 2)[18 - Речь идёт о территориях (Линьтао) в совр. пров. Ганьсу у Великой Китайской стены, где в древности китайцам приходилось обороняться от агрессивных варваров.]

Пей, жеребец, пока минуем реку,
Пронизывают ветер и вода,
Ещё светило не ушло к ночлегу,
Линьтао не сокрыла темнота.
Здесь, у Стены Великой, битвы были,
Высокий дух был вознесён горе,
Но днесь и присно всё покрыто пылью,
И бренный прах лежит на пустыре.

?? / Ван Вэй

(701–761)

???? ?????

????????
????????
????????
????????

В девятый день луны девятой[19 - Осенний праздник Чунъян, когда принято с родными или друзьями подниматься на склоны, любоваться расцветшими хризантемами и пить вино с лепестками хризантем, отмечается в девятый день девятого лунного месяца.] полон мыслями о братьях, что к востоку от горы Хуашань

Чужим краям я чужд, я тут один,
Тем паче в праздник помнится родня
И будто вижу братьев меж вершин
С кизилом в волосах[20 - Мистический оберег.]… Да нет меня.

???

??????
??????
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 >>
На страницу:
5 из 14