– Осторожней! – взвизгнула Ассистенция, позабыв об английской сдержанности. – С Вашей невнимательностью, Хэлп, можно и присоединиться к молчаливому большинству, знаете ли.
– К кому присоединиться? – не поняла Алёнка.
– Так говорят, когда не хотят произносить слово «умереть», – с готовностью пояснил Марк.
– А зачем построили такой высокий собор? – спросила Алёнка.
– Ну, это совсем не собор, а жилой дом. Просто, ворди, обозначающие религиозные храмы, захотели жить в домах, похожих на эти храмы, знаете ли. Дом, в который мы едва не врезались из-за Хэлпа, – Алёнка заметила, как Хэлп недовольно повёл плечами, – точная, правда, уменьшенная копия Солсберийского собора
– самого высокого в Англии.
Ассистенция оказалась знающим гидом.
Salisbury Cathedral [сО: лзбэри кэСи: дрэл]
Тем временем, они подлетели к площади, на которой собралось много ворди.
– А-а, так это Лэнгвидж Сквер
, площадь языков, – пояснила присутствующим знающий гид.
Language Square
a language [элАЭнгyидж] – язык (на котором говорят, а не который во рту)
– От этой площади в разные стороны расходятся улицы, на которых живут ворди-языки, знаете ли.
– Знаем, знаем, – поддразнил Ассистенцию Хэлп.
Ассистенция вспыхнула, но промолчала.
Дирижабль завис прямо над площадью, в центре которой возвышался памятник в виде Вавилонской башни. Алёнка видела её на картинке в Библии для детей и, конечно же, знала историю этой древней башни.
Лишь некоторые из ворди-языков посмотрели вверх на дирижабль, да и то без особого любопытства – так все были увлечены происходящим.
Над площадью высился помост, на котором стоял длинный стол, покрытый зелёной скатертью. За столом сидели шесть ворди, перед каждым была какая-то табличка. Рядом со столом стоял ворди и что-то горячо говорил. Вся площадь была запружена ворди, они внимательно слушали оратора.
– Это какие-то важные ворди, раз они сидят во главе? – спросила Алёнка, ни к кому лично не обращаясь.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: