Итопита. Заливной язык с морковью и перепелиными яйцами (мило улыбается)!
Порния.(Одиссею, гневно) Ну давай, придурок, давай… (легла на палубу, раздвинула ноги в сторону Одиссея)… За чем дело встало?!
Одиссей.(дёргается, но не может вырваться. Порнии) Я тебя!… Дай мне только тебя достать… (кипит) Ты пожалеешь, что на свет этот родилась!…
Матэодопсия. Дай ему только (хлопает в ладоши)…
Порния.(Одиссею, кричит) Что ты?!
Иперифания.(Итопите) Я же говорила…, слабак!
Порния.(распаляясь) Настоящий мужчина… он бы шась – хрясь и в дамки…! (машет кулачком) Он бы прямо здесь на палубе всё решил… (кивает на Одиссея) А этот – сопля! То плачет как баба, то водички просит как немощный!
Одиссей нервно дергается, но узлы крепки.
Пауза.
Постепенно Одиссей успокаивается.
К Одиссею подходит Клипси, заслоняет его собой от сестёр. Всё это время она была на носу корабля и молча наблюдала за происходящим. Это молоденькая девушка с милым личиком.
Клипси.(сиренам, кротко) Грустные песни поёте вы сегодня, сёстры мои!
Матэодопсия.(Клипси) Тебя только тут не хватало!
Порния.(поднимается с палубы, стряхивает ладошками пыль с ягодиц, Клипси) МалАя, не встревай в разговор взрослых тёток.
Клипси.(всем) Нам всем надо перестать злиться, успокоиться и остудить свой пыл.
Матэодопсия.(громко, сёстрам) На шахматной доске появилась новая неординарная фигура!
Иперифания. Посмотрим, что из этого получится!
Тимос. Девочки, рассаживаемся поудобнее.
Все сирены, кроме Клипси, отходят и рассаживаются по бортам корабля, внимательно наблюдая за тем, что будет дальше.
Клипси.(Одиссею) Милый мой, не слушай их. Они злятся оттого, что мало кто может их понять… Злятся от одиночества, тоски и скуки…
Одиссей.(сник, Клипси) Принеси, пожалуйста, воды. (кивает) Там на корме стоит дубовый бочонок, а рядом медная кружка… принеси мне воды, девочка.
Клипси.(Одиссею) Сейчас, сейчас… С радостью. (уходит за кулисы)
Большая пауза.
Одиссей.(кричит Клипси) Что ты медлишь? Скорее!
Голос Клипси. Я набрала полную кружку, я даже попила сама…
Одиссей.(С нетерпением) Неси же…
Голос Клипси. Но кружка прикована к бочонку железной цепью. Как мне принести тебе воды, скажи, миленький?!
Итопита. Ни хрена себе у них тут правила – кружки цепями приковывают.
Аплистия. Кругом одно ворьё!
Одиссей.(кричит за кулисы) Попробуй разорвать цепь.
Иперифания.(Одиссею) Хочу на это посмотреть. (указывает за кулису) Она вчера шить села, нитку разорвать не смогла, а тут цепь… (отрицательно качает головой) Мужчины, мужчины… всех меряют по силе своей.
Тимос.(Иперифании) Ко всему прочему, она ещё и палец этой нитью порезать умудрилась.
Аплистия. С ней одни только убытки.
Голос Клипси. Не получается!
Одиссей.(кричит за кулисы, нервно) Неси бочонок сюда!
Аногоитэфси громко и протяжно свистит.
Иперифания.(качает головой) Мужчины, мужчины… Схватил, обнял… и у меня на заднице синяк… Приласкал называется!
Голос Клипси. Я не смогу его поднять, даже с места сдвинуть!
Иперифания. Заставлять молоденькую девушку таскать тяжести… Неслыханно!
Матэодопсия. Куда катится этот мир?
Тимос.(гневно) Дай волю этим мужепотамам, так они все заботы взвалят на хрупкие женские плечи.
Порния. А что им ещё остаётся. Сам себя загонит в безвыходное положение… Как будто его насильно к мачте привязывали… Сам напросился…, а потом…: «Подайте мне то, подайте мне это, подайте мне воды,…»
Итопита. … Подайте мне вина,…
Порния. Подайте мне женщину… да покрасивше…!»
Одиссей. (сиренам) Вы можете заткнуться?! Лучше помогите своей сестре…
Матэодопсия. С какой стати? Это было только её решение.
Аногоитэфси. Фи, какой грубиян!
Тимос. Подонок! Вот из-за таких ублюдков… (шипит, смачно плюёт в сторону Одиссея, с опаской смотрит на Матэодопсию)
Голос Клипси. Миленький, я сейчас!
Итопита.(ласково и нетрезво смотрит на Одиссея) Может быть, дать ему вина?! (делает очередной глоток из фляги)