Кир почитает избравшего его бога
«Я (т. е. Кир) изо дня в день стремился к нему (т. е. Мардуку) в страхе» (u
-mi-?am a-?e-’a-a pa-la-/a?\-??) (ЦК 23); «Мардук, великий господь, возрадовался моим добрым деяниям и меня, Кира, царя, боящегося его…» (
AMAR. UTU EN GA [L] -? i?-de-e-ma a-na ia-a-ti
Ku-ra-а? LUGAL pa-li-i?-?u) (ЦК 26—27); «…Мардуку, моему (т. е. Кира) господу…» (a-na
AMAR. UTU EN-ia) (ЦК 35)
«От восхода солнца он (т. е. Кир) будет призывать имя моё (т. е. Яхве)» (Ис. 41, 25); «У тебя (т. е. Кира) только бог (’el), и нет иного бога (’elohim)» (Ис. 45, 14)
Кир праведен
«Он (т. е. Мардук) обозрел и осмотрел все страны, ища праведного царя по своему сердцу» (kul-lat ma-ta-a-ta ka-li-?i-na i-?i-i? ib-re-e-ma i?-te-’e-e-ma ma-al-ki i-?а-ru bi-bil ??-bi-?a) (ЦК 11—12); «Народом же черноголовых, который он (т. е. Мардук) подчинил его руке, он (т. е. Кир) правил со справедливостью и правосудием. Мардук, великий господь, питающий свой народ, взглянул с радостью на его добрые деяния и его праведное сердце» (?G
?al-mat SAG. DU ?a ?-?a-ak-?i-du qa-ta-a-?? i-na ki-it-t? ? mi-?а-ru i?-te-nе-’e-e-?i-na-a-t?
AMAR. UTU EN GAL ta-ru-? ?G
-?? ep-?e-e-ti-?a dam-qa-a-ta ? ??-ba-?u i-?a-ra ?a-di-i? ip-pa-li-i [s]) (ЦК 13—14)
«Кто воздвиг от восхода праведника (?edeq)?» (Ис. 41, 2); «Он принесёт племенам суд; не возопиет и не возвысит голоса своего, и не даст услышать его на улицах; тростника надломленного не переломит, и светильника курящегося не угасит; по истине принесёт суд; не ослабеет и не надломится, доколе на земле не утвердит суда, и учения (tora) его ждут острова. Я, Яхве, призвал тебя в праведника (?edeq)» (Ис. 42, 1—6); «Я воздвиг его в праведника (?edeq)» (Ис. 45, 13)
Кир исполнит волю бога над Вавилоном
«Он (т. е. Мардук) приказал ему (т. е. Киру) идти в свой город Вавилон» (a-na URU-?u KА. DINGI
a-la-ak-?u iq-bi) (ЦК 15); «Без сражения и боя он ввёл его в Шуанну (Вавилон)» (ba-lu qab-li ? ta-?a-zi ?-?e-ri-ba-а? qе-reb ?U.AN.NA
) (ЦК 17)
«Яхве возлюбил его (т. е. Кира), и он исполнит волю его над Вавилоном и мышцу его над Халдеями» (Ис. 48, 14); «Я (т. е. Яхве) послал [Кира] в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями» (Ис. 43, 14)
Бог пойдёт вместе с Киром
«Он (т. е. Мардук) приказал ему (т. е. Киру) отправиться в путь в Тинтир (Вавилон) и, как друг и спутник, шёл рядом с ним» (?-?a-a?-bi-it-su-ma ?ar-ra-nu TIN. TI
ki-ma ib-ri ? tap-pe-e it-tal-la-ka i-da-a-?u) (ЦК 15)
«Кто воздвиг от восхода праведника (?edeq), призвал его следовать за собою, предал перед лицо его племена и покорил царей? … Он (т. е. Кир) … проходит спокойно дорогою, по которой не ходил ногами своими» (Ис. 41, 2—3); «Я (т. е. Яхве) пойду перед лицом твоим (т. е. Кира) и возвышенности (?: hadurim) уравняю» (Ис. 45, 2); «Я уравняю все пути его» (Ис. 45, 13)
Бог введёт Кира в Вавилон без боя
«Без сражения и боя он (т. е. Мардук) ввёл его (т. е. Кира) в Шуанну (Вавилон)» (ba-lu qab-li ? ta-?a-zi ?-?e-ri-ba-а? qе-reb ?U.AN.NA
) (ЦК 17); «Я (т. е. Кир) мирно вошёл в Тинтир (Вавилон)» (a-n [a q] е-reb TIN. TI
e-ru-bu sa-li-mi-i?) (ЦК 22); «Моё огромное войско мирно вошло в Тинтир (Вавилон)» (um-ma-ni-ia rap-?a-t? i-na qе-reb TIN. TI
i-?a-ad-di-?a ??-ul-ma-ni?) (ЦК 24)
«Я (т. е. Яхве) отворю чресла царей, чтобы отворялись перед лицом его (т. е. Кира) двери, и ворота не затворялись… Медные двери сокрушу и железные запоры сломаю» (Ис. 45, 1—2)
Бог отдаст царя Вавилона во власть Кира
«Набонида, царя, который не боялся его (т. е. Мардука), он (т. е. Мардук) отдал ему (т. е. Киру) в руки» (
N?. N?. TUKU LUGAL la pa-li-?i-?u ?-ma-al-la-a qa-tu-u?-??) (ЦК 17)
«Я (т. е. Яхве) отворю чресла царей» (Ис. 45, 1)
Подчинённые народы придут к Киру с данью
«По его (т. е. Мардука) возвышенному слову все цари, что сидят на престолах в каждой стороне света, от Верхнего моря до Нижнего моря, что живут в отдалённых областях, (и) цари земли амореев, что живут в шатрах, все они принесли свою тяжёлую дань и в Шуанне (Вавилоне) поцеловали мои (т. е. Кира) ноги» ([i-na q?-bi-ti-??] ?ir-ti nap-?ar LUGAL a-?i-ib BАRA
?a ka-li-i? kib-ra-a-ta i?-tu tam-t? e-li-t? a-di tam-t? ?ap-li-t? a-?i-ib n [a-gi-i nе-su-t?] LUGAL
KUR a-mur-ri-i a-?i-ib ku?-ta-ri ka-li-??-un bi-lat-su-nu ka-bi-it-t? ?-bi-lu-nim-ma qе-er-ba ?U.AN.NA
?-na-а?-?i-qu ?e-pu-?-a) (ЦК 28—30)
«Так говорит Яхве: труд Египта и товар Куша, и сабейцы, люди рослые, к тебе (т. е. Киру) придут и будут твоими; за тобою последуют, в цепях придут и поклонятся тебе, и будут умолять тебя» (Ис. 45, 14)
Бог рукою Кира вернёт народы в их земли
«Я (т. е. Кир) собрал всех их жителей и вернул в их поселения» (kul-lat ?G
-??-nu ?-pa-a?-?i-ra-am-ma ?-te-er da-аd-mi-??-un) (ЦК 32)
«[Яхве], который говорит Иерусалиму: „ты будешь населён“, и городам Иудиным: „вы будете построены, и развалины их я восстановлю“» (Ис. 44, 26); «Он (т. е. Кир) построит город мой и изгнанников моих отпустит, не за выкуп и не за дары, говорит Яхве Воинств» (Ис. 45, 13); «Выходите из Вавилона, бегите от халдеев» (Ис. 48, 20); «И возвратятся избавленные Яхве и придут на Сион с пением» (Ис. 51, 11)
Бог рукою Кира восстановит храмы и вернёт в них их богов
«Боги, жившие в них (т.е. в храмах), покинули свои святилища (?), негодуя на то, что он (т. е. Набонид) перенёс их в Шуанну (Вавилон)» (DINGIR
a-?i-ib ??-bi-?u-nu i-zi-bu at-/ma\-an-?u-un i-na ug-ga-ti-?a ?-?e-ri-bi a-na qе-reb ?U.AN.NA
) (ЦК 9—10); «Из [Шуанны (Вавилона)] в город Ашшур и Сузы, в Аккад, в землю Эшнунны, в город Замбан, в город Ме-Турну, в Дер, вплоть до границы земли гутиев, в святилища по ту сторону реки Тигр, которых жилища ранее были разрушены, богов, что в них жили, на их место я (т. е. Кир) вернул и сделал для них постоянные жилища… Богов земли Шумера и Аккада, которых Набонид к ярости господа богов перенёс в Шуанну (Вавилон), я по слову Мардука, великого господа, в целости возвратил в их обители, в жилища, любезные сердцу» (i?-tu [?U.AN.NA
]
a-di URU a?-?ur
? M??-EREN
a-k?-d?