– Он пользуется дурной славой, – согласился Ванн, – надо быть похожим на него, чтобы заслужить его одобрение.
Она не могла не пойти на риск и сделать все, чтобы узнать своего биологического отца. Когда ее мать узнала о прогрессирующем заболевании поджелудочной железы, она испугалась, что Софи останется одна в этом мире, и очень настойчиво потребовала от дочери обещания, что та встретится с Малкольмом, его племянницей и племянником, как только она уйдет.
Несколько недель назад Софи приступила к выполнению последнего желания матери.
Она до сих пор помнила мамину холодную, исхудавшую руку, сжимавшую ее пальцы:
– Ты можешь дать им больше, чем получить от них. Им повезет, если они узнают тебя.
От воспоминаний к горлу подступил ком.
Софи оценила мамины усилия. Но Малкольм Мэддокс был трудным человеком. Даже неприятным. Шанс, что Малкольм признает ее и она обретет отца, был невелик. Она просто выполнит обещание, данное маме, и будет жить дальше.
Ванн снова заговорил, и Софи заставила себя очнуться.
– Ты такая же, – говорил он, – я видел, сколько часов ты проводишь за работой. Ты каждый вечер засиживаешься допоздна.
– Скорее из-за того, что у меня нет личной жизни, чем из-за того, что я так люблю работу, – сказала Софи, не подумав. – Я задерживаюсь допоздна, потому что… Почему бы и нет, если я в ударе? Дома не ждут.
– Ты не замужем?
– Я новенькая в городе, приехала в Сиэтл всего несколько месяцев назад.
Ответ вышел уклончивым – она не желала вспоминать о своей глупой ошибке под названием «брак».
Дверь лифта открылась. Они молча шли по стеклянному туннелю между двумя башнями.
– Жаль, что ты не пообедала, – сказал Ванн.
– Я в порядке, – заверила его Софи, – никаких поблажек, верно?
Он что-то проворчал себе под нос, когда перед ними открылись стеклянные двери лифта в Южной башне.
Они вошли, и лифт помчался вверх. Стены ресторана на верхнем этаже были стеклянными от пола до потолка. От ароматов, доносившихся из кухни, у Софи свело скулы.
Управляющий провел их в большую отдельную столовую. Длинный стол при свечах был накрыт на шестнадцать персон, но для нее не было места. Она попросила официанта принести еще один стул и поставила его между двумя стульями во главе стола, когда из-за двери послышался голос Малкольма. Он с кем-то спорил. Дверь открылась, и Софи увидела Дрю Мэддокса, он казался расстроенным.
– По-моему, она не из тех, с кем нужно нянчиться. Эти молодые тощие красотки вообще ничего не едят. Ни жира, ни углеводов, ни того ни другого. Что за времена! – ворчал Малкольм.
Они с Дрю одновременно увидели Софи. Малкольм хмыкнул и направился к столу, постукивая тростью, бормоча что-то себе под нос. Дрю бросил на нее извиняющийся взгляд, когда она заняла свое место.
Остальные сели за стол и принялись за еду. Ободряющие комплименты Ванна немного приободрили Софи, но на этот раз ей было труднее сосредоточиться на разговоре и не глядеть с тоской на пироги с артишоками, ростбиф, обжаренный до совершенства и нарезанный сочными розовыми ломтями, помидоры черри с листьями рукколы, запеченный картофель с розмарином и тимьяном и красное вино.
Ароматы были головокружительными.
Она надеялась, что звон столовых приборов и гул разговоров перекроют урчание ее желудка.
Наконец люди из группы Чжан Вэя попрощались и ушли. Теперь остались только руководители «Мэддокс Хилл» и Софи.
Малкольм допил вино и, повернувшись, оценивающе посмотрел на Софи.
– Проследите, чтобы она была на всех будущих встречах, где требуется китайский, – сказал он, обращаясь к Дрю и Ванну. – С этого момента я не хочу, чтобы переводил кто-то другой.
– Она наш директор по информационной безопасности, – сообщил Ванн боссу, – мисс Валенте временно замещает Су Ли и Коллетт. Обычно она руководит командой по кибер…
– Она переводит лучше, чем Су Ли или Коллетт. Гораздо лучше.
Малкольм бросил хмурый взгляд прямо на Софи.
– На каких еще языках вы говорите?
– Достаточно бегло, чтобы переводить профессионально, только по-итальянски, – ответила она. – Но это не моя специальность.
– Тогда все улажено. Всякий раз, когда нам требуется итальянский или китайский, вы выходите.
– Ах… Но я…
– Поспи немного. Завтра еще один долгий день. Но быстрее, чем я ожидал. Мы опережаем график.
Малкольм нахмурился, словно пытаясь найти в уме повод для недовольства, а затем с нескрываемой досадой развел руками, когда ничего не смог придумать.
– Ну что ж. Спокойной ночи.
Он заковылял к выходу, стуча тростью. Дрю поспешил за ним, чтобы помочь добраться до номера.
Софи почувствовала, как ее тело обмякло. Она повернулась к Ванну:
– Далеко отсюда отель?
– Недалеко, – ответил Ванн, – мы уже в нем. В этом здании. Пойдем со мной, покажу, где твой номер.
– Разве нам не нужно спуститься на ресепшен? Мы так и не зарегистрировались.
– Сильвия позаботилась об этом. Твои чемоданы уже на месте. Ты живешь в номере 3006, и я попросил служащего встретить тебя у двери с ключом-картой.
Она одарила Ванна дерзкой улыбкой, когда их лифт помчался вниз.
– Знаешь, что я сейчас чувствую? Драйв! Похоже, я ушла в отрыв…
– Был долгий день, – ответил Ванн, улыбаясь ей в ответ, – я бы назвал это выживанием.
Глава 5
Двери лифта открылись на третьем этаже, и Ванн повел Софи по коридору. Они свернули за угол и увидели номер 3006, у двери которого стоял молодой человек в униформе.
– Ваш багаж внутри, мисс, – сообщил он, протягивая ей конверт с ключом-картой.
– Большое спасибо.