Маргарет повернулась, чтобы посмотреть ему в лицо.
– Что ты сказал? – требовательно спросила она. – Ты женился на этой бродяжке?
Ее брат поднял и снова опустил взгляд, и Маргарет вдруг засмеялась.
– Ты хоть представляешь, какой это удар для отца и матери?
– Я решил сразу же сказать им, – пояснил брат, – но тут ты вернулась домой со своим планом выйти замуж за парня в Чикаго, и всем хватило твоих новостей.
– Так все из-за меня? – уточнила Маргарет. – Что ты собираешься делать?
– Расскажу потом, когда они переживут твои выкрутасы.
– Они с ума сойдут.
– Маргарет, послушай, что с ними не так? Больше ни у кого нет таких детей, как мы.
– Что с нами не так? – спросила Маргарет. – Мы честные граждане среднего класса, состоим в загородном клубе и владеем одной машиной. Я поступила в колледж, потому что хотела, а ты остался дома, потому что папа решил, что тебе пора работать. Мы всей семьей играем в гольф и бридж, и никто из нас не сказал ни единого доброго слова другим. Как ты сам думаешь, что с нами не так?
– Бобби говорит, что папа был с нами слишком строг, – сказал ее брат.
– Может, и так, – кивнула Маргарет. – Когда вы поженились?
– Примерно неделю назад.
– Где сейчас Бобби?
– Со своими. Они все знают. Ее сестра была с нами.
– Жаль, что меня там не было, – вздохнула Маргарет. – Мне бы хотелось…
– А мне бы хотелось быть на твоей свадьбе, – сказал он. – Мы никогда раньше так не говорили, правда?
– Разве был повод? Раньше с нами ничего не случалось.
Маргарет закрыла чемодан и заперла его, положив на пол. Брат помог ей надеть пальто, она взяла чемодан и осмотрелась.
– Я что-нибудь забыла? – спросила она.
– Слушай, – сказал он, – тебе нужны деньги?
«Прямо как в кино», – подумала Маргарет.
– Спасибо, – ответила она, – он прислал мне достаточно денег.
– У меня с собой есть немного наличных, – настаивал брат.
– Оставь их для Бобби, ей, наверное, понадобится.
Он проводил ее до двери спальни.
– Ну… – Он наклонился и поцеловал ее в щеку. – Удачи.
– Передай привет Бобби, – сказала Маргарет и пошла вниз по лестнице.
Из гостиной вышел отец, за ним шла мать. Маргарет направилась прямиком к входной двери, но отец поднял руку.
– Подожди, – произнес он. – Ты не передумала?
– Ты не понимаешь, что делаешь, – вмешалась мать.
– Я ухожу, – сказала Маргарет отцу.
– Неизвестно к кому, – напомнила мать, – в Чикаго.
– Ты всегда можешь вернуться домой, дочь, – сказал отец, – мы будем тебе рады.
– Спасибо, – ответила Маргарет.
– Маргарет, я все-таки скажу еще раз… Нам с матерью очень больно, но мы стараемся действовать в твоих интересах. Возможно, твое решение нас удивило, это так внезапно…
– Вы с братом всегда были такими послушными детьми, – добавила мать.
– Вот что, – заявила Маргарет, повернувшись к отцу и поставив чемодан на пол, – хотите узнать кое-что по-настоящему удивительное?
Отъявленный преступник
Матери большинства двенадцатилетних мальчиков, полагаю, живут с нелегким подозрением в том, что их сыновья ведут тайную преступную жизнь. В нашем случае это убеждение о моем сыне Лори разделяет – и не без причины – миссис Джон Р. Симпкинс из северной части штата Нью-Йорк. Ее мнение о Лори еще более категорично, чем мое и, в меньшей степени, мнение моего мужа, который исследует причины преступности XVIII века и утверждает, что в то время все двенадцатилетние мальчики были бандитами или, как он выражается, злостными хулиганами. Кстати, многие из них носили фамилию Симпкинс.
– Всего-то обчищали сады, – успокаивающе говорил он. – Крали одежду, сушившуюся на веревках.
Я имею в виду, конечно, миссис Джон Р. Симпкинс, которая жила рядом с нами в то лето, когда Лори исполнилось девять лет. Через дорогу от нас поселилась семья Роландов с сыновьями. Снимая дом на лето, мы и понятия не имели, что поблизости окажутся мальчики Роландов. Миссис Симпкинс время от времени пишет мне, чтобы поделиться новостями о наших общих знакомых, и хотя она никогда напрямую не спрашивает о криминальном опыте Лори и не упоминает о менее пикантных случаях, пережитых за шесть недель по соседству с нами, в своем последнем письме она сообщает, что сразу же вспомнила о нас, наткнувшись на статью о мальчике Роландов – вырезка из газеты прилагалась. В следующем абзаце она делится новостями о ее дорогом малютке – сына миссис Симпкинс хвалят учителя и печатают его стихи в школьной газете – и интересуется: что поделывает дорогой Лори? По-прежнему занимается всеми видами спорта, полагает миссис Симпкинс, и мечтает узнать, такой ли он «резвый», как всегда?
– Прочти, – сказала я, выкладывая письмо и вырезку из газеты на стол перед мужем.
Он рассеянно пробежал по ним взглядом.
– Добрались до него, да?
– Эту женщину нужно посадить в тюрьму за распространение злобных сплетен, – отрезала я.
– Представляю, что о нас думают в городе.
– Роланды…
– Что ж, – рассудительно произнесла я, – если она говорит такое о Роландах, то, вероятно, это правда. Ты знаешь не хуже меня, что их старший сын всегда был…
– Заводилой, – сказал муж.