13
Началом зимнего полугодия (зимняя ночь) в Норвегии считали 14 октября.
14
Фегинсбрекка – холм у Нидароса, с которого открывается вид на город.
15
«Отче наш». «Верую во единого Бога». «Привет тебе, Мария, полная „благодати“ (лат.)
16
Славит душа моя Господа. И ликует дух мой но Боже, спаси моем (лат.)
17
Освободи меня от крови, Боже, Боже спасения моего… (лат.)
18
„Морская великанша“
19
Имеется и виду рыцарь Кнут Порее, фаворит фру Ингебьёрг, матери короля.
20
Швеция воевала в это время с Новгородом.
21
Перешеек между Трондхейм-фьордом и морем, севернее Нидарос.
22
Карнавал (итал.)
23
Финнами в Норвегии назывались саами (лопари).
24
Гандвикским морем, или Гандвиком, назывался Ледовитый океан с Баренцевым и Белым морями.
25
Ленсманы – местные представители воеводы (сюссельмана).
26
Названия кораблей по-норвежски всегда женского рода.
27
То есть в город Сантьяго-де-Компостела (на северо-западе Испании).
28
Терфинами норвежцы называли коренных жителей побережий у горла Белого моря.
29
Гэульдал и Медалдал – долины в Трондхеймской области, недалеко от Нидароса и от Сюупа, где жили Эрленд и Кристин. В Мдалдале находился поселок Медалхюс (ныне Мельхюс).
30
Арньерд – иное произношение имени Ангерд, которое носила мать Симона.
31
Валдерс – долина западнее Гюдбрандсдала.
32
Валланд – древненорвежское обозначение романских стран. В данном случае речь идет о Франции: папа жил тогда и Авиньоне.
33
То есть языческим Богам, не называемым из суеверия.
34
Гэутланд – часть Швеции.
35
Йердкинн – в те времена постоялая изба на плоскогорье Допре.
36
Придите ко мне, все нуждающиеся и обремененные, и я успокою вас (лат.)
37
Сутен – по-норвежски сажа.