
Столпы моря
Примечания
1
Строки из письма Ги де Мопассана Гюставу Флоберу, датированного 3 ноября 1877 года. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.
2
Отсылка к стихотворению в прозе Артюра Рембо «Бродяги»: «…мы вместе бродили, подкрепляясь пещерным вином и сухарями дорог, в то время как я торопился найти место и формулу» (пер. М. Кудинова).
3
Кабельтов – морская мера длины, равная 1/10 морской мили, или около 185 м.
4
Stack (англ.) – стеллаж, стопка, кипа, скирд, дымоход.
5
Актинии, или морские анемоны, – разновидность коралловых полипов, лишенных минерального скелета.
6
Начитанные школьники вспомнят здесь песнь XII. – Примеч. авт.
7
Старик (англ.).
8
Прощай, старина (англ.).
9
Изменению не подлежит (лат.). Выражение обычно используется в качестве пометы при парафировании соглашений или в нотариальной практике.
10
Автор обращается к словам писателя и литературного критика Жюля Барбе д‘Оревильи, которыми тот отреагировал на заметку в газете, объявившей его кандидатом в члены Французской академии: «Я не подаю заявку на членство во Французской академии и никогда не подам. Литературные объединения меня не прельщают, и я никогда не стремился стать их участником. Это не гордость и не скромность. Я не выше, не ниже. Я в стороне».
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: