292
Дуб обода обочин – корабль (обод обочин – дракон); Ёрд персти пясти – женщина (персть, т. е. пыль, пясти – золото, Ёрд – богиня); вепрь снастей – корабль; угодья Фроди – море (Фроди – морской конунг).
293
Державец Агдира – правитель Норвегии, Олав.
294
Весла навьих рек – мечи (навьи реки – кровь).
295
Князь хёрдов – правитель Норвегии, Олав.
296
И Кнут под солнцем. – Начало стева. Его конец не сохранился; родина выдр – море; лоси прилива – корабли.
297
Эгдиры – жители Агдира, т. е. норвежцы; Цапли капели ран приманщик —Кнут (капель ран – кровь, ее цапля – ворон).
298
Тур уключин – гора к востоку от Эйкундасунда (она называлась Hаd?r, букв. «уключинный зверь»); зверь рей – она же; доски Ракни – корабли (Ракни – морской конунг).
299
Древо вала – корабль.
300
Тур выдрьего дома – корабль; табун бурунов – флот.
301
Враг ограды дома сердца – воин (дом сердца – грудь, ее ограда – кольчуга); баклан Гендуль – ворон.
302
21 декабря.
303
Тес волн – корабль.
304
Снег кольчужный – стрелы; поддонье кубка бурь – земля (кубок бурь – небо).
305
Грудь к груди должны орлы биться – исландская пословица.
306
Опора хёрдов – Эрлинг (хёрды – жители Хёрдаланда).
307
Воин бледный – дух Эрлинга. Согласно поверью, дух убитого должен сразу же посетить свой дом. Ветер Хёгни – битва (Хёгни – герой сказанья).
308
Встреча тарчей и бердышей – битве.
309
Кони пены – корабли.
310
Кони сеч – волки.
311
Магнусов воспитатель – Олав.
312
Тур стремнины – корабль.
313
Ствол весла – корабль.
314
В корчах пней – в огне.
315
Дождь ободьев Иви – битва (Иви – морской конунг, его ободья – щиты); Хильд – валькирия, здесь – битва; хединовы игры – битва (Хедин – герой сказания).
316
Буря крепи ратных щепок – битва (ратные щепки – щиты).