Габриэлла, не моргнув глазом, взяла полы платья и сделала грациозный реверанс. Если уж они пришли в такой торжественной манере, то ей оставалось лишь соответствовать.
– О, не волнуйся, Жанна, – прошептала она, склонившись чуть ближе. – Это не связано с модой. Скорее всего, они здесь по совсем другой причине. Возможно, у них закончились идеи, кого ещё обвинить в убийстве, и я снова в списке подозреваемых.
Один из стражников, старший по званию, сделал шаг вперёд и коротко поклонился.
– Мисс Арчибелд, – начал он ровным голосом, и Габриэлла заметила, что его лицо было настолько серьёзным, что это могло бы посоревноваться с Баррингтоном. – Следователь Баррингтон просил вас немедленно явиться в управу. Допрос в рамках текущего расследования продолжается.
Габриэлла сдержала саркастическое замечание, хотя на языке у неё уже вертелись несколько язвительных фраз.
– Конечно, – вздохнула она. – Разумеется, это не может подождать, пока я хотя бы сниму платье, верно?
Жанна вспыхнула от неожиданности.
– А что если, мисс Арчибелд, – вставила она, явно пытаясь смягчить ситуацию, – мисс закончит примерку, и мы потом обсудим остальные важные вопросы?
Стражник покачал головой.
– К сожалению, мисс, дело срочное.
Габриэлла, понимая, что больше тянуть время не получится, покосилась на Жанну.
Габриэлла покосилась на Жанну, явно понимая, что тянуть больше нельзя, и с легким сарказмом произнесла:
– Придётся оставить все планы, Жанна. Похоже, я снова иду по пути «убийцы с выпечкой». И если это так, то пусть на мне будет лучший наряд!
Жанна нервно хихикнула, но её глаза сверкнули одобрением.
– Это дух, Габриэлла! И Баррингтон точно потеряет дар речи.
– Да, конечно, – пробормотала Габриэлла, расплачиваясь за покупку. – Надеюсь, хотя бы на секунду.
Она не спешила, не столько из-за платьев, сколько из-за того, что допрос с Баррингтоном всегда представлял собой весьма нервное занятие. Что может быть хуже обвинений в магическом убийстве? Возможно, только скрытые намёки на её прошлое. Ариан Баррингтон, безусловно, был профессионалом, но его подозрения часто касались не только профессиональной стороны дела. Иногда ей казалось, что они могли бы всё решить проще – за чашкой чая, а не под натиском его проницательных взглядов и допросов. Но нет, у него всегда должно быть драматическое появление, напряжённые беседы и атмосферные паузы.
– Отлично, господа, – вздохнула она, застёгивая ремень на плаще. – Вперёд, к приключениям!
Один из стражников, явно пытаясь сохранить серьёзность, прикусил губу, чтобы не засмеяться, но быстро отвернулся. «Видимо, не все здесь такие угрюмые, как Баррингтон», – с облегчением подумала Габриэлла.
На выходе из лавки она ещё раз оглянулась на Жанну, которая проводила её взглядом.
– Удачи, Габриэлла. И… постарайся не довести Баррингтона до инфаркта.
Габриэлла рассмеялась:
– Если бы это было так просто.
Её голос прозвучал с лёгкостью, но внутренне она была готова к очередной напряжённой встрече. А если придётся выяснять отношения, то лучше сделать это в шикарном платье.
***
Ариан Баррингтон, как и полагается любому следователю его ранга, сидел за своим массивным дубовым столом с таким видом, словно управлял не только этим кабинетом, но и всем миром за его пределами. Взгляд его был суров, бумаги перед ним разложены аккуратно, как будто сами понимали, что на них смотрит королевский следователь. Допрос длился уже несколько часов, и хотя он не происходил в мрачной комнате с допросным светом, а скорее в более «комфортной» обстановке, это никак не влияло на основное – на подозрения, которые медленно, но уверенно накапливались.
Габриэлла, как всегда, держалась уверенно, как будто этот допрос не был для неё ничем необычным. Её саркастические замечания изредка пробивали даже твёрдую защиту профессиональной суровости Баррингтона. Но вот заставить её по-настоящему испугаться он даже не пытался, и это была своя собственная загадка для Ариана. Почему? Почему не отправить её в камеру для допросов, где под лучами тусклого светильника её бы лишили всякой возможности шутить? Но он не хотел этого. Почему-то.
– Мисс Арчибелд, – начал он, откинувшись в кресле и внимательно глядя на неё своими холодными, как зимний рассвет, глазами, – как вы объясните тот факт, что в ваших пирожных были найдены следы редкого магического растения, которое и было использовано для изготовления зелья, ставшего причиной гибели мага?
Ситуация складывалась совсем не из приятных. По словам следователя, утром местная полиция обнаружила в пирожных, которые привели к смерти мага, следы редкого магического растения. Эксперты-криминалисты вскоре выявили ещё более тревожные улики: неподалёку от места гибели мага было найдено зелье, явно принадлежавшее опытному магу. Остатки того самого растения, что использовалось для создания зелья, также оказались в злополучном пирожном. Это открывало ещё больше вопросов. Как опытный маг, Гильс мог так просто съесть десерт, содержащий аналог яда? Он же не дурак. Его навыки и знания позволяли распознавать многие виды опасных веществ, и, более того, он всегда был окружён множеством артефактов, которые должны были оповестить его о любой угрозе. Всё это добавляло дополнительный слой загадки в дело, делая его ещё более запутанным и подозрительным.
Габриэлла, сидя напротив, скрестила руки на груди, с лёгким раздражением вздохнув, будто ей задавали вопрос на экзамене, на который она уже сто раз отвечала.Тонкая ткань платья сползла вниз, открывая взгляду симпатичные виды. Следователю почему-то стало слегка тяжело сосредоточиться.
– Я не знаю, как ещё объяснить, что моё участие в этом деле так же велико, как ваш интерес к юмору, – произнесла она, прищурившись. – Я не использую магические растения в своих десертах. Моё меню включает только сахар, муку и ваниль. Это магия кулинарии, а не чернокнижие.
Баррингтон невозмутимо наблюдал за ней, чуть поджав губы. Она слишком спокойно реагировала на обвинения, слишком ловко обходила острые вопросы. В чём-то это даже было забавно, но не для него.
– В ваших навыках зельевара мне сомневаться не приходится. Академия магии выпускает лучших, и вас там считали одной из лучших. Это я уже выяснил, – холодно добавил он, тяжёлым взглядом надавливая на Габриэллу. – И у вас есть доступ к ингредиентам, которых другие не могут получить. Вы не могли не знать, что магические растения могут оказаться в вашей выпечке.
Габриэлла нахмурилась, её тонкие плечи слегка напряглись, и лёгкий тон её предыдущих ответов сменился более серьёзным. Притворяться наивной она больше не собиралась.
– Господин Баррингтон, – произнесла она, медленно, будто отмеряя каждое слово, – если бы я собиралась кого-то убить, вы бы и не догадались, что это произошло через пирожное.
Его лицо на мгновение осталось непроницаемым, но по углу губ мелькнула едва заметная усмешка.
– Значит, вы признаёте, что могли бы это сделать, если бы захотели? – с иронией спросил он.
– Я не отрицаю того, что умею варить зелья, – она подняла одну бровь, придав своему ответу театральный оттенок, – но я не собираюсь признаваться в том, чего не делала. Я больше не варю зелья. По крайней мере, таких свойств.
Баррингтон с хитрой усмешкой продолжил:
– Зато отправляете солёное печенье.
Габриэлла замерла, и по её лицу на мгновение промелькнуло настоящее возмущение. Он что, издевается? Конечно, издевается! Она вспомнила, как не так давно отправила ему в знак «дружбы» солёное печенье, и теперь Баррингтон явно наслаждался этим воспоминанием.
– К слову, – продолжал он, с лёгкой насмешкой, – должен признать, что солёное тесто оказалось весьма… неплохим. Хотя я не любитель сладкого.
Габриэлла прикусила язык, чтобы не выпалить что-то резкое. Ариан Баррингтон умудрялся не просто выводить её из себя, он делал это с таким изяществом, что хотелось аплодировать и одновременно злиться на него. Но не в этот раз.
Напряжение в кабинете стало ощутимым, как запах ванили, только совсем не сладким. Габриэлла заметила, как Баррингтон прищурился, внимательно изучая её, словно сканировал каждую мелочь в её реакции.
– Я не прошу вас рассказывать мне о вашем прошлом, – его голос стал тише, но в нём чувствовалась настойчивость. – Я уже запросил информацию через свои источники. Но чем больше вы увиливаете, тем сильнее становятся мои подозрения.
На секунду сердце Габриэллы пропустило удар. Ариан знал слишком много, а его способность рыться в прошлом людей делала его опасным. Она привыкла скрывать своё прошлое, закрывать дверь за тайнами, как за скрипящей дверью кондитерской. Но Баррингтон явно не собирался останавливаться.
– Если вы ищете в моём прошлом что-то, что подтвердит ваши подозрения, – её голос дрогнул, но она быстро взяла себя в руки, – вы рискуете разочароваться.
Баррингтон продолжал смотреть на неё, словно его глаза были мощным магическим артефактом, способным проникнуть в глубины её души. Но через несколько секунд он кивнул, словно принимая её ответ.
– Это ещё предстоит выяснить, – сказал он с ледяным спокойствием.
Допрос затянулся дольше, чем они оба планировали. Весь день был насыщен напряжёнными вопросами, недомолвками и неожиданными вспышками иронии. Когда большинство сотрудников управы уже разошлись, и кабинет опустел, Габриэлла и Ариан остались наедине. Молчание, которое повисло в воздухе, уже не казалось таким напряжённым, как раньше.