Оценить:
 Рейтинг: 0

Греховные поцелуи

Год написания книги
1981
<< 1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 >>
На страницу:
72 из 77
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Не умирай, Терри! Ты не должен умереть! Боже милостивый! Пожалуйста, помоги мне! – молила Джильберта и в отчаянии перевернула брата на спину. – Я верну тебя к жизни, Терри! Я вдохну свою жизнь в тебя!

Она зажала ему нос, приложила рот к его открытому рту и вдохнула теплый воздух в легкие брата. Его грудная клетка поднялась, а затем опустилась, когда Джильберта оторвалась от него, чтобы передохнуть. Она повторяла это много раз; ей казалось, что прошла целая вечность. Наконец мертвенно-бледные веки Терри затрепетали. Еще несколько вдохов и выдохов, и у него от спазмов свело конечности. Надежда девочки сменилась благоговением, когда его посиневшие губы дрогнули и еле слышно прозвучало:

– Джилли...

О, чудо из чудес! Терри медленно открыл голубые глаза – омуты ужаса.

– Все в порядке, братишка, – радостно сказала она, нежно гладя его по щеке. – Ты поправишься.

Джильберта опустилась на колени, осторожно приподняла Терри и, обхватив руками, стала баюкать. Она прижималась щекой к его холодной щеке и рыдала так, что казалось, у нее вот-вот разорвется сердце.

– Терри, мне так жаль! Я не знаю, что на меня нашло. Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?

Терри приподнялся и с удивлением посмотрел на нее:

– Джилли... ты плачешь. Не надо... все в порядке... Джилли, ты спасла мне жизнь. – Терри тыльной стороной ладони вытер слезы с ее лица. – Ты самая лучшая сестра на свете. Я люблю тебя, Джилли. Я действительно тебя люблю, даже если я это не показываю.

Терри обнял сестру и положил ее голову себе на плечо.

– Я тоже тебя люблю, Терри, даже если я и выбрала очень странный способ доказать это.

Когда они подошли к дому, их мать и Лиз сидели на парадном крыльце.

– Почему ты так промок? – с тревогой спросила Линда. – И у тебя, Джилли, мокрые новые шорты и блузка. – Голос матери поднялся на более высокий регистр. – Вы ведь не выпали из лодки, не так ли? О Боже, что случилось? – закричала она.

Джильберта открыла было рот, чтобы все рассказать, но вмешался Терри:

– Во всем виноват я. Я столкнул Джилли за борт, и она в ответ забрызгала меня.

– Ты столкнул свою сестру за борт? – Линда была в ужасе. – Какой страшный поступок ты совершил! Ведь она могла удариться головой и утонуть.

Терри стоял молча, понурив голову. Джильберта никогда не видела, чтобы ее мама так сердилась на сына. Линда подошла к Терри и изо всех сил влепила ему пощечину.

– Это предел, Терри! А сейчас марш наверх, молодой человек, и оставайся в своей комнате весь день! – приказала Линда.

– Хорошо, мама, – покорно ответил Терри, но перед тем как войти в дом, взглянул на Джильберту: – Я сожалею о том, что случилось, сестричка.

Выражение лица Терри Финча было непроницаемым.

Глава 8

Джильберта отошла от окна и снова села за письменный стол. Инцидент в Лун-Лейк стал поворотным моментом в ее жизни. Начиная с того самого дня ни она, ни Терри никогда больше не упоминали об этом случае, и он ее больше не мучил. Пожалуй, теперь – после недавней схватки со смертью – он вел себя так же настороженно и так же боялся Джильберту, как сестра когда-то боялась его. Они полностью поменялись ролями.

Джильберта подняла телефонную трубку и сказала секретарше:

– Марджи, извести всех руководителей отделов, что сегодня в пять тридцать в правлении будет совещание. Спасибо.

«Существует одно верное средство от забот и тревог, – размышляла Джильберта, – это работа». Она поднималась ровно в семь и с девяти утра до семи вечера с головой погружалась в сложные проблемы «Де Бирс мэннинг энд девелопмент корпорейшн». А дома после легкого ужина принимала душ и буквально падала в постель.

– Ты доведешь себя до нервного срыва, если не перестанешь так много работать, Джилли, – предостерег ее Хармон. – Ты понимаешь, что с тех пор, как ты вернулась из Нью-Йорка, мы ни разу не были близки? – упрекал ее супруг.

Джильберта натянуто улыбнулась.

– Ты прав. Я игнорировала тебя, дорогой. Как поется в песне, Хармон, «сегодня мы любим». Удовлетворен?

– Не секс беспокоит меня, а твое здоровье.

– Чепуха! – возразила Джильберта. – Я здорова как лошадь, а моя голова сделана из чугуна, и в ней не гремят плотно прикрепленные винтики.

Муж не стал комментировать столь беспечное заявление жены, однако по его взгляду чувствовалось, что он серьезно обеспокоен.

– О чем ты думаешь, Хармон? – встревожилась Джильберта.

Он энергично покачал головой.

– Нет-нет, совсем ни о чем. По крайней мере, ни о чем, что имело бы отношение к тебе, – поспешил ее заверить Хармон.

– Лжец, – промолвила Джильберта и посмотрела на свою тарелку: яичница-болтунья и свежий бекон внезапно показались ей безвкусными.

Она слишком хорошо знала, о чем думает Хармон: о нервном расстройстве ее матери после кошмара на вершине Эль-Капитан, амнезии ее деда после пожара в самолете; нежелании ее прапрабабушки примириться со страшной смертью любимого; даже в семидесятилетнем возрасте Карен обманывала себя тем, что Роб Паркер просто путешествует.

Лишь прабабушке Таре, единственной из всех женщин в роду переселенцев Ларса и Минны Де Бирс, удалось сохранить светлый разум перед лицом огромной трагедии, хотя это потребовало всей силы ее воли без остатка.

Несомненно, в родословной Де Бирсов имеется наследственная черта, которую Джильберта предпочитала называть «умственной эксцентричностью».

Рассердившись на себя за такое бесполезное занятие, как витание в облаках, Джильберта встала и бросила салфетку на тарелку.

– Я действительно не голодна. – Она задержалась у стула Хармона, наклонилась и поцеловала его в щеку. – Не забудь, что сегодня вечером у нас свидание.

В четверг утром на следующей неделе Джильберта заказала билет на вечерний рейс в Нью-Йорк. Переговоры между «Де Бирс корпорейшн» и западногерманской компанией, занимающейся арендой участков земли для горных работ, завершались. В связи с этим требовалось ее присутствие на совещании, которое должно было состояться в пятницу утром в отеле «Плаза», где остановились глава компании и руководящие сотрудники. Перед тем как сесть в самолет, она позвонила по междугородному телефону капитану Лаурентису и сообщила, что будет в Нью-Йорке ночью.

Как только она появилась в гостинице, администратор сказал:

– Миссис Киллингтон, какой-то джентльмен звонит вам с семи часов. Вот сообщения, которые он оставил.

Джильберта взяла записки и прочла их в лифте. Все были одного содержания: «Джилли, позвони мне, когда придешь, не важно, в какое время. Джордж».

Как только посыльный внес в номер ее чемодан и ушел, Джильберта сбросила туфли, налила себе крепкого шотландского виски с водой, закурила сигарету и, удобно устроившись на тахте, набрала номер.

– Алло... Лаурентис слушает.

Джильберта рассмеялась и, подражая его низкому строгому голосу, произнесла:

– Алло... Киллингтон слушает.

Его голос мгновенно потеплел:

– Джилли! Я считал часы. Я надеялся, что ты будешь здесь неделю назад.
<< 1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 >>
На страницу:
72 из 77