He greeted Easter with the irreverent poem âChrist is risenâ, addressed to the daughter of a Kishinev inn-keeper. Today he would exchange kisses with her in the Christian manner, but tomorrow, for another kiss, would be willing to adhere to âthe faith of Mosesâ, and even put into her hand âThat by which one can distinguish/A genuine Hebrew from the Orthodoxâ.
(#litres_trial_promo)
At the beginning of May, in a letter to Aleksandr Turgenev, he jokingly suggested that the latter might use his influence to obtain a few daysâ leave for his exiled friend, adding: âI would bring you in reward a composition in the taste of the Apocalypse, and would dedicate it to you, Christ-loving pastor of our poetic flock.â
(#ulink_3a12f196-395d-518e-94bf-081fe93de62f)
(#litres_trial_promo) The description of Turgenev alluded to the fact that he was the head of the Department of Foreign Creeds; the work Pushkin was proposing to dedicate to him was, however, hardly appropriate: it was The Gabrieliad, a blasphemous parody of the Annunciation.
(#litres_trial_promo)
Far from Jerusalem lives the beautiful Mary, whose âsecret flowerâ âHer lazy husband with his old spout/In the mornings fails to waterâ. God sees her, and, falling in love, sends the archangel Gabriel down to announce this to her. Before Gabriel arrives, Satan appears in the guise of a snake; then, turning into a handsome young man, seduces her. Gabriel interrupts them; the two fight; Satan, vanquished by a bite âin that fatal spot/(Superfluous in almost every fight)/That haughty member, with which the devil sinnedâ (421â2), limps off, and his place and occupation are assumed by Gabriel. After his departure, as Mary is lying contemplatively on her bed, a white dove â God, in disguise â flies in at the window, and, despite her resistance, has its way with her.
Tired Mary
Thought: âWhat goings-on!
One, two, three! â how can they keep it up?
I must say, itâs been a busy time:
Iâve been had in one and the same day
By Satan, an Archangel and by God.â
(509â14)
It is slightly surprising to find the poem in Pushkinâs work at this time: the wit is not that of his current passion, Byron, but that of his former heroes, Voltaire and Parny; the blend of the blasphemous and the erotic is characteristic of the eighteenth, rather than the nineteenth century. Obviously it could not be published, but, like Pushkinâs political verses, was soon in circulation in manuscript.
(#ulink_ca5754e2-6c07-5529-9e30-ea9e28ed8624) Seven years later this lighthearted Voltairean anti-religious squib was to cause him almost as much trouble as his political verse had earlier.
Fasting seemed to stimulate Pushkinâs comic vein; during the following Lent, in 1822, he produced the short comic narrative poem âTsar Nikita and His Forty Daughtersâ.
(#litres_trial_promo) There is nothing blasphemous or anti-religious about this work; though it might be considered risqué or indecent, it is certainly not, as it has been called, âout-and-out pornographyâ.
(#litres_trial_promo) Written in the manner of a Russian fairy-tale, the poem tells us that Tsar Nikitaâs forty daughters, though uniformly captivating from head to toe, were all deficient in the same respect:
One thing was missing.
What was this?
Nothing in particular, a trifle, bagatelle,
Nothing or very little,
But it was missing, all the same.
How might one explain this,
So as not to anger
That devout pompous ninny,
The over-prim censor?
How is it to be done? ⦠Aid me, Lord!
The tsarevnas have between their legs â¦
No, thatâs far too precise
And dangerous to modesty, â
Letâs try another tack:
I love in Venus her breast,
Her lips, her ankle particularly,
But the steel that strikes loveâs spark,
The goal of my desire â¦
Is what? ⦠Nothing!
Nothing or very little â¦
And this wasnât present
In the young princesses,
Mischievous and lively.
Tsar Nikita is simpler, more of a jeu dâesprit than The Gabrieliad: it consists essentially of a number of variations on the same joke. But it is charmingly written, witty and highly amusing.
Pushkinâs readiness to take offence and his profligate way with a challenge were as evident in Kishinev as in St Petersburg. At the beginning of June 1821, having quarrelled with a former French officer, M. Déguilly, for some reason possibly connected with the latterâs wife, he called him out, but was incensed to discover the following day that his opponent had managed to weasel his way out of a duel. He dashed off an offensive letter in French, and unable to draw blood with his sabre, consoled himself by doing so with his pen, sketching a cartoon showing Déguilly, clad only in a shirt, exclaiming: âMy wife! ⦠my breeches! ⦠and my duel too! ⦠ah, well, let her get out of it how she will, since it is she who wears the breeches â¦â
(#litres_trial_promo)
Other opponents were more worthy. One evening in January 1822, at a dance in the casino, Pushkinâs request that the orchestra should play a mazurka was countermanded by a young officer of the 33rd Jägers, who demanded a Russian quadrille. Shouts of âMazurka!â, âQuadrille!â alternated for some time; eventually the orchestra, though composed of army musicians, obeyed the civilian. Lieutenant-Colonel Starov, the commander of the Jäger regiment, told his officer that he should demand an apology. When the officer hesitated, Starov marched over to Pushkin, and, failing to receive satisfaction, arranged a meeting for the following morning. The duel took place a mile or two outside Kishinev, during a snowstorm: the driving snow and the cold made both aiming and loading difficult. They fired first at sixteen paces and both missed; then at twelve and missed again. Both contestants wished to continue, but their seconds insisted that the affair be postponed. On his return to Kishinev, Pushkin called on Aleksey Poltoratsky and, not finding him at home, dropped off a brief jingle: âIâm alive/Starovâs/Well./The duelâs not over.â
(#litres_trial_promo) In fact, it was: Poltoratsky and Nikolay Alekseev, who had acted as Pushkinâs second, arranged a meeting at Nikoletiâs restaurant, where Pushkin often played billiards, and a reconciliation took place. Pushkin swelled with pride when Starov, who had fought in the campaign of 1812 and was known for his bravery, complimented him on his behaviour: âYou have increased my respect for you,â he said, âand I must truthfully say that you stand up to bullets as well as you write.â
(#litres_trial_promo) According to Gorchakov, Pushkin displayed even more sangfroid at a duel fought in May or June 1823. This was with Zubov, an officer of the topographical survey, whom he had accused of cheating at cards. Pushkin, like his character the Count, in the short story âThe Shotâ, one of the Tales of Belkin, arrived with a hatful of cherries, which he ate while Zubov took the first shot. He missed. âAre you satisfied?â Pushkin asked. Zubov threw himself on him and embraced him. âThat is going too far,â said Pushkin, and walked off without taking his shot.
(#litres_trial_promo)
The Starov affair had, however, unpleasant repercussions. Though the quarrel had been public, the duel and reconciliation were not; and it was rumoured, especially in Moldavian society, that both Starov and Pushkin had acted dishonourably. At an evening party some weeks later Pushkin light-heartedly referred to a remark made by Liprandi to the effect that Moldavians did not fight duels, but hired a couple of ruffians to thrash their enemy. Mariya Balsch, still smarting with jealousy, said acidly, âYou have an odd way of defending yourself, too,â adding that his duel with Starov had ended in a very peculiar manner. Pushkin, enraged, rushed off to Balsch, who was playing cards, and demanded satisfaction for the insult. Mariya complained of his behaviour to her husband, who, somewhat the worse for wine, himself flew into a rage, calling Pushkin a coward, a convict and worse. âThe scene [â¦] could not have been more terrible, Balsch was shouting and screaming, the old lady Bogdan fell down in a swoon, the vice-governorâs pregnant wife had hysterics.â