Семь лет в тюрьме, терпеливо напомнила себе Тэсса. За это время забудешь не только анатомию, но и хорошие манеры.
– Разумеется, это женщина, – спокойно ответила она, – которая борется за свои мечты изо всех сил.
И она показала ему коробку с надписью «Сбор денег на грудь для Фанни».
Больше всего на свете та мечтала избавиться от набивных лифчиков: плоская грудь оскорбляла ее даже больше, чем кривые ноги.
Что же, у каждого свои устремления.
К чести Райта, он не позволил себе никаких скабрезных замечаний, только молча покачал головой и снова погрузился в свою писанину.
Тэсса ждала, пока он закончит, легко покачиваясь в кресле и взирая на потолок.
Когда заявление было готово, она приняла его из рук Райта и внимательно прочитала.
– Прекрасно изложено, Фрэнк, – одобрила она, – весьма убедительно.
– Я только что заявил вам на вас, – отметил он с удовлетворением.
– Полагаю, это юридический казус, – хмыкнула Тэсса. – Но мы его легко решим. Я просто оштрафую сама себя, – и она быстро заполнила квитанцию, положив ее перед Райтом. – И немедленно оплачу этот штраф, – к квитанции присоединился подписанный чек.
Ее собеседник некоторое время молча взирал на обе бумажки. Казалось, он что-то решал для себя.
– Я хочу видеть главу этой дыры, – наконец изрек он, – старосту или как его.
– Конечно, – широко улыбнулась ему Тэсса и перевернула табличку.
«Мэр деревни Нью-Ньюлин Т. Тарлтон» – было написано там.
Брови Райта поползли вверх.
– Мэр? – переспросил он.
– Так написано на этой табличке.
– Есть ли тут хоть какие-то должности, которые вы не занимаете?
– Вы познали все мои грани, Фрэнк.
– Сомневаюсь, – процедил он и еще раз посмотрел на табличку. – Тарлтон. Тэсса Тарлтон, – он прокатал ее имя на языке медленно и очень задумчиво.
– Я рада, что вы запомнили, как меня зовут.
– Та самая Тэсса Тарлтон?
Она могла бы ему солгать – сил противостоять его взгляду хватило бы.
Но Райту понадобилось бы всего нескольких минут, чтобы загуглить ее.
– Полагаю, что да, – просто ответила Тэсса.
– Инквизитор Тэсса Тарлтон?
– Инквизитор на пенсии. Мы, как балерины, рано уходим на покой.
Райт откинулся на спинку стула, с интересом уставившись на Тэссу. Казалось, будто он увидел ее впервые.
– Мало кто из инквизиторов работает дольше пяти лет на оперативной работе, – проронил он, – иначе они просто сходят с ума.
– Вы удивительно хорошо информированы. Да, примерно пять лет, а потом долгие годы за бумажками и подготовкой новых кадров.
– Вы были действующим инквизитором пятнадцать лет. Абсолютный рекорд.
– Возможно, вы знаете, чем это закончилось, – предположила Тэсса.
Ее куратор говорил, что следует принять это и простить себя.
С первым пунктом Тэсса худо-бедно справлялась, а со вторым получалось так себе.
– Безумие, накрывшее Лондон, – в глазах Райта вспыхнули искорки. Выглядело это немного маньячно.
– Мы называем это нервным срывом, – даже спустя два года ей так и не удалось произнести это спокойно. Голос предательски дрогнул, и Тэсса постаралась взять себя в руки. – Здесь я на реабилитации.
Райт подался вперед, сграбастал свое заявление и смял его огромной лапищей. А потом выбросил в мусорку вместе с квитанцией и штрафом. Его губы раздвинулись в недоброй улыбке.
– Рад познакомиться с вами, Тэсса Тарлтон, – хрипло сказал он.
* * *
В ту минуту, когда табличка перевернулась, а надпись «шериф деревни Нью-Ньюлин Т. Тарлтон» сменилась на «мэр деревни Нью-Ньюлин Т. Тарлтон», Фрэнку Райту вдруг очень захотелось перевернуться точно так же.
Стать чем-то другим.
Не убийцей, бывшим заключенным и профессиональным драчуном. Не человеком без дома, семьи и дела. А кем-то, кого если не уважают, то хотя бы не презирают. Впрочем, чудес не бывает, это он знал наверняка.
Он пришел в эту контору, которая не походила ни на полицейский участок, ни на административное учреждение, чтобы написать заявление на женщину – смотрителя кладбища. Сложно было точно сказать, что его толкнуло на такой поступок – точно не любовь к правилам или какая-то там гражданская ответственность.
Возможно, его задела ее расслабленность – женщина явно только проснулась и даже еще не причесалась, и шагала по кладбищу, как хозяйки шагают по своим апартаментам. Она явно и абсолютно была дома.
Это было мелочно и глупо, и бессмысленно, но на секунду ему захотелось внести сумятицу в ее безмятежность, и Фрэнк поддался этому порыву.
Кто знал, что именно она примет его заявление.
Кто знал, что она окажется человеком, чье прошлое куда хуже прошлого Фрэнка.
И удивительным образом их сближало.
Глава 2