Оценить:
 Рейтинг: 3.6

Самая современная фразеология французского языка

Год написания книги
2011
<< 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 39 >>
На страницу:
15 из 39
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

finir en queue de poisson кончиться ничем, пшиком

il boirait la mer et les poissons он умирает от жажды

les gros poissons mangent les petits кто сильней, тот и правей

l'h?te et le poisson en trois jours sont poison на третий день рыба начинает вонять, а гость становится невыносимым

noyer le poisson заговаривать зубы; напускать туману

poisson commence toujours ? sentir par la t?te рыба тухнет с головы

la sauce fait passer le poisson с приятной приправой проглотишь что угодно

se faire poissonnier la veille de P?ques спустя лето, да по малину

si la mer bouillait, tous les poissons seraient cuits (шутл.) не каркай

Птицы (Oiseaux)

aigle (m) орёл

il n'est pas un aigle он не орёл; он пороху не выдумает

alouette (f) жаворонок

alouette 1) ранняя пташка (о рано встающем человеке) 2) приманка

attendre que les alouettes tombent toutes r?ties рассчитывать на всё готовенькое

les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes r?ties; pour manger la noix, il faut casser la coque без труда не вытянешь и рыбку из пруда

si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises если бы да кабы, во рту бы росли бобы

autruche (f) страус

avoir un estomac d'autruche иметь лужёный желудок

faire l'autruche прятать голову в песок

politique de l'autruche страусовая политика

bеcasse (f) вальдшнеп

aile de perdrix, cuisse de bеcasse надо уметь от всего брать лучшее

caille (f) перепёлка

chaud comme une caille (шутл.) пылкий, страстно влюблённый

ma petite caille ласточка моя (ласковое обращение к ребёнку, женщине)

canard (m) утка

aller comme un pardessus ? un canard [comme un tablier ? une vache] идти как корове седло

canard 1) газетёнка 2) газетная «утка»; ложный слух 3) фальшивая нота 4) кусочек сахара, смоченный в кофе, в алкоголе

canard boiteux выборное лицо, срок полномочий которого истекает

canard givrе «морж» (о купальщике в ледяной воде)

froid de canard собачий холод

marcher comme un canard ходить вперевалку

mon petit canard мой цыплёночек (ласкательное обращение к ребёнку)

ne pas casser trois pattes ? un canard (шутл.) быть тихим, безобидным; и мухи не обидеть

queue de canard [de cheval] конский хвост (о причёске)

trempе [mouillе] comme un canard промокший до нитки

chouette (f) сова

vieille chouette старая хрычёвка

cigogne (f)аист

m?re cigogne 1) (шутл.) многодетная мать 2) (шутл.) хлопотливая мамаша, наседка

coq (m) петух

amoureux comme un coq (шутл. – ирон.) любвеобильный

au chant du coq на рассвете, «с петухами»

coq-?-l'?ne бессвязная болтовня

coq d'Inde индюк (о напыщенном и ограниченном человеке)

(premier) coq du village первый парень на деревне

?tre cocorico (ирон.) считать свою нацию лучше всех других (о французах)

?tre hardi comme un coq sur son fumier (ирон.) чувствовать себя как петух в своём курятнике

les bons coqs sont toujours maigres драчливый петух жирён не бывает
<< 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 39 >>
На страницу:
15 из 39