Оценить:
 Рейтинг: 0

¡No lo digas! Неадаптированный рассказ для перевода с испанского и русского языка с ключами. Уровни В2 – С1

Год написания книги
2020
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
?No lo digas! Неадаптированный рассказ для перевода с испанского и русского языка с ключами. Уровни В2 – С1
Татьяна Олива Моралес

Учебное пособие состоит из 2 упражнений. В упражнении 1 нужно перевести рассказ с испанского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на испанский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1530 испанских слов и выражений, и по сложности соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется школьникам и студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский язык.

?No lo digas! Неадаптированный рассказ для перевода с испанского и русского языка с ключами

Уровни В2 – С1

Татьяна Олива Моралес

Иллюстратор Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-4498-5052-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

Учебное пособие состоит из 2-х упражнений. В упражнении 1 нужно перевести рассказ с испанского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на испанский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1530 испанских слов и выражений, и по сложности соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется школьникам и студентам. а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

Советы по работе над упражнениями

При работе над упражнениями лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:

1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики – времён глаголов-сказуемых, залог.

2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate.google.com (https://ridero.ru/link/LlAenjq_Kw0V7N)

3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https://context.reverso.net (https://ridero.ru/link/zURXkhGJCtKv8f)

4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в упражнении, далее выучите все новые слова и выражения, проделайте устный перевод данного упражнения.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)

    С уважением,
    Татьяна Олива Моралес

Анонс иллюстраций

Упражнение 1

Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту.

?No lo digas!

Sonia, de soltera Utiosova, y entonces Ponce de Leоn, se casо con un programador latinoamericano llamado David, originario de lejano y soleado Mеxico.

Su esposo, que se hab?a graduado con honores de la Universidad de la Amistad de los Pueblos, consiguiо un trabajo bien remunerado en una gran empresa rusa.

Se puede decir que Sonya era muy afortunada de tener un marido as?, porque ten?a predilecciоn por su querida y dulce mujer, estaba listo para hacerlo todo, o casi todo para ella, dependiendo de la cantidad de dinero en su cuenta bancaria.

Y ese dinero siempre estaba muy limitado por la cantidad, ya que Sonia ten?a enormes necesidades: quer?a todo de una vez y, ademаs, constantemente. Sof?a se acostumbrо a vestirse con estilo: le gustaban las prendas mаs bellas y caras.

Al mismo tiempo, se compraba cosas nuevas en las boutiques mаs caras ubicadas en el centro de la capital. Y luego iba a celebrar otra reposiciоn del vestuario, en compa??a de su amiga, a un restaurante fino, que tambiеn le costо mucho al se?or Ponce de Leоn. A pesar de todo lo anterior, la familia viv?a en paz e idilio matrimonial.

Portаtil

Y una vez Solomonida (as? David la llamaba cari?osamente) estaba preparando la cena en la cocina, escribiendo una publicaciоn para su blog «Todo para las rubias» y estando al telеfono.

De repente, el borsch ucraniano, que gustaba tanto a su esposo, comenzо a evaporarse de la sartеn directamente sobre la cocina nueva y limpia, abrillantada en la v?spera.

– ?Caramba! – maldijo Sonechka, arrojо el telеfono sobre el portаtil abierto y se enfocо en su borsch.

1 2 >>
На страницу:
1 из 2