Аудирование
Знание испанского языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 – 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие испанской речи на слух.
Свободное восприятие испанской / латиноамериканской речи на слух
Аудирование – самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении испанского языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в испанскую и латиноамериканскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.
Смотрите испанское https://www.rtve.es/directo/la-2 (https://ridero.ru/link/SDt24DLEJJbJHb)
и латиноамериканское телевидение https://www.ecuadortv.ec/noticias/hqh/drag-queen-arte-kruz (https://ridero.ru/link/PiPTe0cif5meTi)
Слушайте испанскоеhttps://emisora.org.es (https://ridero.ru/link/MfL6FNB1WWzdOR)
или латиноамериканское радио http://www.radio-en-vivo.mx/noticias-mvs
Смотрите фильмы с субтитрами http://clasevirtual.ru/index/peliculas/0-4 (https://ridero.ru/link/UQXh-5MJNW-xZB)
Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие испанские / латиноамериканские тексты с аудио приложениями. Четыре таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные:
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)
http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) – группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).
Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.
магнит (…imаn) – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.
это было то самое время (ser.. esa la еpoca/ Indefinido) – данный глагол автор произведения поставил в Pretеrito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.
(!) – на этом месте должен быть предлог.
Грамматические особенности испанского языка
В испанском языке, в отличие от английского, нет группы времён соответствующей английской группе Perfect Continuous. Однако, существуют грамматические конструкции, которые заменяют данную группу, например:
1. Llevo 3 semanas trabajando aqu?. – Я работаю здесь 3 недели.
2. He estado trabajando aqu? 3 semanas. – Я работаю здесь 3 недели.
Сравните с английским языком:
I have been working here for 3 weeks. – Я работаю здесь 3 недели.
В испанском языке конструкция llevar + tiempo + gerundio довольная употребительна, тогда как конструкция estar в Pretеrito Perfecto, Futuro Compuesto или в Pluscuamperfecto + gerundio в основном упортребляется для объяснения испаноговорящим студентам, изучающим английский язык, построение и характеристики времён группы Perfect Continuous.
В наше время многие изучают сразу два иностранных языка – испанский и английский. В будущем такие студенты смогут преподавать английский язык испаноговорящим. Поэтому в ключах к тестам данного учебника я часто использую конструкцию estar в Pretеrito Perfecto, Futuro Compuesto или в Pluscuamperfecto + gerundio для передачи времён в предложениях, в которых, при переводе на английский язык, мы бы использовали времена группы Perfect Continuous.
Делаю я это, потому, что многие мои студенты – будущие или начинающие преподаватели иностранных языков. Вы же во время работы над тестами можете и не использовать такие сложные конструкции, как llevar + algun tiempo + gerundio или estar в Pretеrito Perfecto, Futuro или в Pluscuamperfecto + gerundio, если преподавание английского языка испаноговорящим студентам не входит в ваши планы.
Конструкция estar + gerundio в Pretеrito indefinido de indicativo и Pretеrito Imperfecto de indicativo. Разница в употреблении
Следует чётко понять разницу между этими двумя конструкциями.
Конструкция estar + gerundio в Pretеrito Imperfecto de indicativo употребляется тогда, когда действие, передаваемое данной конструкцией, сопровождается каким-либо другим действием, например:
Ayer estaba lloviendo todo el d?a, y no sal? de casa.
Конструкция estar + gerundio в Pretеrito indefinido de indicativo употребляется тогда, когда действие передаваемое данной конструкцией, не сопровождается другим действием, например:
Ayer estuvo lloviendo todo el d?a.
Тесты. Блок 1 (759 слов и идиом)