Оценить:
 Рейтинг: 0

Макбет. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2022
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 17 >>
На страницу:
3 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

А голову его на кол не взнёс.

ДУНКАН

О доблестный кузен![1 - Исторические Дункан и Макбет были сыновьями сестёр.] Джентльмен достойный!

СЕРЖАНТ

Как солнце на восходе, вдруг, несёт

Грозу и шторм и кораблей крушенье,

Так и родник, что холоден на вид,

Вдруг, обожжёт. Заметь, король Шотландский:

Едва закон, оружьем возрождён,

Заставил кернов «уповать на пятки»[2 - «Уповать на пятки» – бежать, намёк переведён, как сказан Шекспиром.],

Король Норвежский, повод усмотрев,

В начищенных доспехах, свежим войском

Напал на нас.

ДУНКАН

Что ж, Банко и Макбет?

Иль испугались наши полководцы?

СЕРЖАНТ

Как воробьёв – орлы, а зайцев – львы.

Они, по правде, доложу вам, были,

Как пушки, что заряжены вдвойне,

И по врагу удвоили удары.

Чтоб искупаться в дымных ранах иль

Запомниться ещё одной Голгофой[3 - Голгофа – «место черепов», гора, где был распят Христос.],

Я не могу сказать.

Я слабну. К помощи взывают раны.

ДУНКАН

Твои слова достойны ран твоих.

В них честь слышна. – К врачам его ведите.

СЕРЖАНТА уводят

ДУНКАН Кто к нам идёт?

Входит РОСС

МАЛКОЛЬМ

Достойный Росский тан.[4 - Тан – титул шотландских дворян старинных родов.]

ЛЕННОКС

Какой огонь в глазах! Наверно, скажет

О чём-то важном.

РОСС

Слава королю!

ДУНКАН

Откуда ты, достойный тан?

РОСС

Из Файфа.

Где стяг норвежский небо попирал

И веял льдом на наших. Сам Норвежец,

С бесчисленной ордой,

Кому помог предатель вероломный —

Кавдорский тан, вступил в зловещий спор,

Пока Макбет – Беллоны[5 - Беллона – богиня войны в римской мифологии.] друг, с войсками,

Не встал напротив, чтоб сравниться с ним,

Меч о крамолы меч, кулак об руку,
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 17 >>
На страницу:
3 из 17