Оценить:
 Рейтинг: 0

Макбет. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2022
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 17 >>
На страницу:
7 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Макбет, когда прочёл, что лично ты

Участье принял в подавленье смуты.

Его восторги спорили с хвалой,

Кто же из них прекрасней, но заглохли

При виде окончанья того дня.

Ты был ему представлен средь норвежцев,

Бесстрашным в подвигах, что сам вершил

В картинах вражьей смерти. Вести градом

Шли друг за другом, каждая несла

Тебе хвалу в защите королевства,

И изливались перед ним.

АНГУС

Король

Послал нас, только, передать «спасибо»,

Призвать к нему явиться на глаза,

А не платить тебе.

РОСС

В залог награды,

Велел он звать тебя Кавдорский тан.

Достойный тан, с добавкой поздравляю!

Сей титул – твой!

БАНКО

Ужель тот бес был прав?

МАКБЕТ

Но жив Кавдорский тан. Что ж мне отдал ты

Чужой наряд?

АНГУС

Да, жив, кто таном был,

Но жизнь влачит под тяжким приговором

И жизнь утратит. Был он заодно

С Норвежцем иль с мятежником, иль тайно

Имел с обоих выгоду, и так

Творил державы гибель, я не знаю.

Но факт измены признан: решено,

Что свергнут тан.

МАКБЕТ (в сторону)

Гламисский тан – Кавдорский!

И высшее вослед!

К Россу и Ангусу

Спасибо вам.

К Банко

Не твой ли шанс – стать детям королями,

Раз те, кто мне отдал Кавдорский сан,

Им предрекли не меньше?

БАНКО

Да, «надёжный»

Шанс и тебе к короне «воспылать»[7 - Аллегория Шекспира и понятна в русском языке без разъяснений.],

Вслед титула Кавдорский. Но как странно:

Чтоб по заслугам нам воздать урон,

Порой, орудья тьмы расскажут правду,
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 17 >>
На страницу:
7 из 17