Оценить:
 Рейтинг: 0

Макбет. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2022
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 17 >>
На страницу:
8 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Нас покорят честнейшей ерундой,

Но предадут в серьёзности последствий.

К Россу и Ангусу

Друзья, два слова.

МАКБЕТ (в сторону)

Правды две сбылись.

Пролог счастливый грандиозных действий

К монаршей цели.

К Россу и Ангусу

Вас благодарю!

В сторону

Столь сверхъестественный соблазн не может

Быть ни хорош, ни плох. Ведь если плох,

Зачем даёт уверенность в успехе,

Начавши с правды? Я – Кавдорский тан.

А будь хорош, что ж от сего совета

Мой волос дыбом в ужасе встаёт,

А сердце рвётся с места, бьётся в рёбра,

Природе вопреки? Подобный страх —

Не больше, чем кошмар воображенья:

Столь фантастична об убийстве мысль,

Так слабый дух волнует, что все силы

Придушены мечтой: нет ничего,

А то, чего нет, есть.[8 - Намёк переведён, как сказан Шекспиром, и понятен без разъяснений.]

БАНКО (к Россу и Ангусу)

Как он задумчив.

МАКБЕТ (в сторону)

Раз случай прочит стать мне королём,

Пусть без моих усилий коронует.

БАНКО (к Россу и Ангусу)

Ему сан новый странен, как наряд:

По форме чужд, покуда не обносит.

МАКБЕТ (в сторону)

Так будь, что будет. Времени – не труд:

Часы сквозь самый тяжкий день пройдут.

БАНКО

Мы ожидаем Вас, Макбет достойный.

МАКБЕТ

Помилуйте. Был занят мозг глухой

Забытым. Господа, ваш труд записан

На тех листах души, что каждый день

Читаю я. Что ж, к королю пойдёмте.

К Банко

Подумай, есть ли шанс, а позже мы,

Всё, оценив, обсудим откровенно.

БАНКО

Охотно!

МАКБЕТ

Хватит – всё. Идём, друзья.

Уходят
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 17 >>
На страницу:
8 из 17