Оценить:
 Рейтинг: 0

Макбет. В переводе Александра Скальва

Год написания книги
2022
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
12 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Для желчи, вы, служители убийства,

Где бы, незримы, злобу естества

Ни ждали вы! Приди же ночь густая,

Окутайся в мрачнейший ада дым,

Чтоб нож мой рану, что нанёс, не видел,

И Бог не проглянул сквозь полог тьмы,

Чтоб крикнуть: «Стой!».

Входит МАКБЕТ

ЛЕДИ МАКБЕТ

Достойный Кавдор!Гламис!

Величье, их превыше – впереди!

Твоё письмо меня переместило

Из тёмного сегодня и теперь

Я в будущем всём сердцем.

МАКБЕТ

Дорогая,

Дункан к нам будет в ночь.

ЛЕДИ МАКБЕТ

Когда – от нас?

МАКБЕТ

Намерен – утром он.

ЛЕДИ МАКБЕТ

О, никогда

Не должно тому «солнцу»[12 - «Солнце» – стандартный комплимент королю.] утро видеть!

Мой тан, твоё лицо прочтёт любой,

Как книгу дел чужих. Чтоб все ошиблись,

Смотри, как все, носи добро в глазах,

В руках, в речах: предстань «цветком невинным»,

Но «змием» будь под ним. Ты обеспечь

Приём достойный гостю, мне доверь же

Великое деянье в эту ночь,

Чтоб впредь мы день и ночь вкушали сласти

Верховной и единоличной власти.

МАКБЕТ

Потом решим.

ЛЕДИ МАКБЕТ

Лишь внятен будь и рад,

Угрозу выдаст суетливый взгляд:

Мне остальное предоставь.

Уходят

СЦЕНА VI. Перед замком Макбета

Фанфары и факелы. Входят ДУНКАН, МАЛКОЛЬМ, ДОНАЛЬБЕЙН, БАНКО, ЛЕННОКС, МАКДАФФ, РОСС, АНГУС и свита

ДУНКАН

Стоит в приятном месте этот замок.

Живой и сладкий воздух нежен так

Для наших чувств.

БАНКО

А стриж – гость лета, часто

Живущий в храме, к сей обители

Любовью подтверждает нам, что неба
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
12 из 17