Здесь чуден запах: нет стены, угла,
Опоры, козырька, где б им не свито
Висячих колыбелей для птенцов.
Где он живёт, там воздух, я заметил,
Изыскан так.
Входит ЛЕДИ МАКБЕТ
ДУНКАН
А вот и госпожа!
Порой любви докучность неприятна,
Но всё ж мы благодарны за любовь.
Пусть Бог простит нас за мученья ваши,
А вам воздаст за нас.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Все хлопоты,
Что мы удвоим дважды в каждом месте,
Бедны и единичны против тех
Наград, богатых, многих, чем Вы в прошлом
Наполнили наш дом, и поздних тех
Достоинств, что на них легли. Осталось
На Вас молиться нам.
ДУНКАН
Тан Кавдор, где?
Мы мчались по пятам за ним, задумав
Приём устроить[13 - Намёк переведён, как сказан Шекспиром, и понятен без аналогий.], но он лихо гнал.
Была любовь, остра, как шпора, в помощь
Ему, прибыть нас раньше. Госпожа,
Мы, к ночи, Ваши гости.
ЛЕДИ МАКБЕТ
Мы Вам слуги,
Имея слуг, себя и всё своё
В счёт Вашей милости, по Вашей воле
Всё Вам вручаем.
ДУНКАН
Дайте Вашу руку.
Пойдём к хозяину. Его люблю,
Ему дарить продолжу нашу милость.
При Вашем позволенье, госпожа.
Уходят
СЦЕНА VII. Замок Макбета
Гобои и факелы. Входят Дворецкий и Слуги с блюдами, посудой, ложками и ножами, проходя по сцене.
Затем входит МАКБЕТ
МАКБЕТ
Когда б решимость завершала дело —
Лишь сделай! – было б славно. Если бы
Убийству стать преградой для последствий,
Успехом только, чтоб один удар
Мог всем быть и при том – всего финалом,
То не с обрыва, с отмели времён
Мы прыгнули[14 - «То не с обрыва… жизнь» – метафора переведена, как сказана Шекспиром, и понятна без разъяснений.] бы в будущую жизнь. Но,
В таких делах есть суд над нами здесь.